Pride and Prejudice - Chapter 6
傲慢与偏见 - 第六章
Elizabeth stayed at Netherfield for several days, nursing Jane back to health. During this time, she observed the Bingley sisters carefully and formed her own opinions.
伊丽莎白在内瑟菲尔德住了几天,护理简恢复健康。在这期间,她仔细观察宾利姐妹并形成自己的看法。
Caroline Bingley was beautiful and fashionable, but she was also proud and snobbish. She looked down on the Bennet family, considering them beneath her socially. She made sarcastic comments about Elizabeth's muddy walk and her country manners.
卡罗琳·宾利美丽时尚,但也傲慢势利。她看不起贝内特家,认为他们在社会地位上低于她。她讽刺评论伊丽莎白的泥泞行走和她的乡村举止。
Her sister Mrs. Hurst was equally proud, though less intelligent. She followed Caroline's lead in everything and seemed to have no thoughts of her own.
她的姐姐赫斯特太太同样傲慢,虽然不那么聪明。她在一切事情上都跟随卡罗琳,似乎没有自己的想法。
"Did you not think Mr. Darcy was delightful?" Caroline asked Elizabeth one afternoon, trying to draw her into conversation about him.
"你不觉得达西先生很可爱吗?"一天下午卡罗琳问伊丽莎白,试图引她谈论他。
Elizabeth smiled. "I found him interesting, certainly. But delightful? I would not go that far."
伊丽莎白微笑。"我当然觉得他有趣。但可爱?我不会那样说。"
"You do not like him!" Caroline exclaimed, though not entirely displeased by this news.
"你不喜欢他!"卡罗琳惊呼,尽管对这个消息不完全不高兴。
"I do not dislike him either," Elizabeth replied calmly. "But I have not seen anything that would make me call him delightful. He seems a proud man, and pride is a quality I do not admire."
"我也不讨厌他,"伊丽莎白冷静地回答,"但我没看到任何让我称他可爱的事。他似乎是个骄傲的人,而骄傲是我不佩服的品质。"
Caroline was silent for a moment, surprised by Elizabeth's frankness. Then she changed the subject.
卡罗琳沉默一会儿,对伊丽莎白的坦率惊讶。然后她改变话题。
Meanwhile, Darcy found himself thinking about Elizabeth. He was attracted by her fine eyes and her quick wit, though he tried to deny it. Her family was not good enough for him, he told himself. She was not of his class.
与此同时,达西发现自己想着伊丽莎白。他被她的美丽眼睛和快速机智吸引,尽管他试图否认。她的家庭对他不够好,他告诉自己。她不属于他的阶级。
But he could not stop watching her when she was in the room. He could not stop listening when she spoke. And he found himself looking forward to their conversations, despite his better judgment.
但他不能停止在房间里看着她。她说话时他不能停止倾听。他发现自己期待他们的对话,尽管他的更好判断。
When Jane finally recovered, the sisters prepared to return home. Bingley was disappointed to see Jane go, but he promised to visit them soon.
当简终于恢复,姐妹们准备回家。宾利看到简走很失望,但他承诺很快拜访她们。
As they left, Darcy watched Elizabeth go. He tried to tell himself that he was glad she was leaving, that she was nothing to him. But he knew, deep in his heart, that this was not true.
当她们离开,达西看着伊丽莎白走。他试图告诉自己他很高兴她离开,她对他来说不算什么。但他知道,内心深处,这不是真的。