首页 阅读 小说故事 傲慢与偏见 Pride and Prejudice(傲慢与偏见)

Pride and Prejudice(傲慢与偏见)

344 词
3 分钟
0:00 / --:--

Pride and Prejudice - Chapter 3

傲慢与偏见 - 第三章

The news that a wealthy young man had taken Netherfield Park spread quickly through the neighbourhood. Everyone wanted to know more about Mr. Bingley, and the Bennet family was particularly interested.

一个有钱年轻人租下内瑟菲尔德花园的消息迅速传遍邻里。每个人都想知道更多关于宾利先生的事,贝内特家特别感兴趣。

They learned that Bingley had about five thousand pounds a year, which made him a very eligible bachelor. He was to bring his sisters and his brother-in-law, Mr. Hurst, to live with him at Netherfield.

他们得知宾利每年约有五千英镑,这使他成为非常合适的单身汉。他将带他的姐姐和姐夫赫斯特先生住在内瑟菲尔德。

"He must be a very agreeable man," said Mrs. Bennet, "if he is willing to bring his sisters to live with him. Shows he is a kind and considerate brother."

"他一定是个很随和的人,"贝内特太太说,"如果他愿意带他的姐妹和他一起住。表明他是个善良体贴的兄弟。"

"Or perhaps they insisted on coming," observed Elizabeth dryly.

"或者也许他们坚持要来,"伊丽莎白冷淡地观察。

Her mother ignored her. "And his friend Mr. Darcy! What a fine figure of a man! Ten thousand a year! And from one of the oldest families in Derbyshire! Such a fine match for any of our girls!"

她母亲不理她。"还有他的朋友达西先生!多好的一个人!每年一万英镑!来自德比郡最古老的家族之一!对我们任何一个女孩都是多么好的匹配!"

Elizabeth said nothing, but she remembered how Darcy had refused to dance with her at the ball, how he had looked at her with such evident disdain.

伊丽莎白什么也没说,但她记得达西在舞会上拒绝与她跳舞,记得他看她时明显的轻蔑。

The days passed, and the Bennet sisters found themselves thinking often of the gentlemen at Netherfield. Jane, always gentle and hopeful, believed that Bingley might truly care for her.

日子过去了,贝内特姐妹发现自己经常想到内瑟菲尔德的绅士们。简,总是温柔和充满希望,相信宾利可能真的在乎她。

"He looked at me so kindly during the dances," she told Elizabeth. "And he asked so many questions about our family. I think he really wanted to know me better."

"跳舞时他如此友善地看着我,"她告诉伊丽莎白,"他问了很多关于我们家的问题。我想他真的想更好地了解我。"

Elizabeth smiled at her sister's optimism. "I hope you are right, Jane. But do not get your hopes too high. We do not really know him yet."

伊丽莎白对姐姐的乐观微笑。"我希望你是对的,简。但不要抱太高希望。我们真的还不了解他。"

Meanwhile, Mrs. Bennet was making plans for their next visit to Netherfield. She was determined that Jane should spend more time with Bingley, and she was already imagining their wedding.

与此同时,贝内特太太正在计划他们下次去内瑟菲尔德的拜访。她决心简应该花更多时间和宾利在一起,她已经想象他们的婚礼。

The winter passed slowly, with no news from Netherfield. But when spring came, an invitation arrived: the Bingleys were to host a ball, and the Bennets were invited.

冬天缓慢过去,内瑟菲尔德没有消息。但当春天到来时,邀请来了:宾利家将举办舞会,贝内特家被邀请。

Mrs. Bennet was beside herself with excitement. "This is it!" she declared. "Jane will win his heart at the ball, and he will propose!"

贝内特太太兴奋得不得了。"就是这次!"她宣布,"简会在舞会上赢得他的心,他会求婚!"