Pride and Prejudice - Chapter 2
傲慢与偏见 - 第二章
Mr. Bennet was among the earliest of those who waited on Mr. Bingley. He had always intended to visit him, though to the last always assuring his wife that he should not go; and till the evening after the visit was paid, she had no knowledge of it.
贝内特先生是最早拜访宾利先生的人之一。他一直打算去拜访,虽然他一直对妻子说他不会去,直到拜访过的那天晚上,她才知道这事。
When he did go, however, he was accompanied by his second daughter, Elizabeth. Elizabeth was the second eldest of the Bennet sisters, and she possessed a quickness of mind and a sharp wit that made her the favorite of her father.
他最终去了,还带着他的二女儿伊丽莎白。伊丽莎白是贝内特姐妹中的老二,她思维敏捷,机智锋利,是父亲的最爱。
She was not as beautiful as her eldest sister, Jane, who was generally considered the most beautiful of the family, but Elizabeth's eyes were bright and intelligent, and she had a way of looking at the world that was both critical and amused.
她不如大女儿简漂亮,简被公认为全家最漂亮,但伊丽莎白的眼睛明亮聪明,她看世界的方式既批评又有趣。
"I am delighted to make your acquaintance, Mr. Bingley," her father said, as they were shown into the drawing room.
"很高兴认识你,宾利先生,"她父亲说,当他们被领进客厅时。
Bingley was a handsome, good-natured young man, with an open countenance and an easy manner. He greeted them warmly, introducing them to his sisters and his friend, Mr. Darcy.
宾利是个英俊、性格温和的年轻人,面容开朗,举止轻松。他热情地问候他们,把他介绍给他的姐姐和他的朋友达西先生。
Darcy was a tall, fine-looking man, with noble features and an air of aristocratic superiority. He was silent for most of the visit, observing the newcomers with what appeared to be disdain.
达西是一个高大、相貌英俊的人,有着高贵的特征和贵族般的优越感。拜访期间他大部分时间沉默,用似乎蔑视的态度观察新来者。
When the party was introduced to the ball at Netherfield, Darcy refused to dance with Elizabeth, saying she was "tolerable, but not handsome enough to tempt me."
当被介绍参加内瑟菲尔德的舞会时,达西拒绝与伊丽莎白跳舞,说她"还可以,但不够漂亮,不吸引我"。
Elizabeth was not offended. Instead, she laughed about it with her friends, finding Darcy's pride ridiculous. But the remark planted a seed of dislike that would grow over time.
伊丽莎白没有生气。相反,她跟朋友一起笑这事,觉得达西的傲滑稽。但这句话种下了厌恶的种子,会随时间生长。
As for Jane, she and Bingley danced together several times, and it was clear to all that they were attracted to each other. Jane's gentle beauty and quiet sweetness had won Bingley's heart, and he seemed unable to take his eyes off her.
至于简,她和宾利跳了好几次舞,所有人都清楚他们相互吸引。简的温柔美丽和宁静甜美赢得了宾利的心,他似乎无法将目光从她身上移开。
When the Bennets returned home that night, the conversation was entirely about the ball. Mrs. Bennet was delighted with the success of her daughters, and she had already decided that Jane would marry Bingley.
那晚贝内特一家人回家时,谈话完全是关于舞会的。贝内特太太为女儿们的成功高兴,她已经决定简会嫁给宾利。
But Elizabeth was more cautious. She had seen the pride in Darcy's eyes, and she wondered what kind of man he really was.
但伊丽莎白更谨慎。她看到了达西眼中的傲慢,她想知道他到底是个什么样的人。