Chapter 3: Ji Chang's Imprisonment
第三章:姬昌被囚
In the western lands, Ji Chang, the Duke of Zhou, ruled with wisdom and compassion. His territory flourished under his just governance, and the people lived in peace and prosperity. Word of his virtue reached even the distant capital of the Shang Dynasty.
在西方之地,姬昌,周国的统治者,以智慧和仁慈治理国家。在他的公正统治下,他的领土繁荣昌盛,百姓安居乐业。他的美德传到了遥远的商朝都城。
King Zhou, hearing of Ji Chang's growing reputation, felt a mixture of jealousy and fear. His advisors, seeing an opportunity to eliminate a potential rival, suggested that the duke be summoned to the capital. They whispered that Ji Chang's popularity threatened the king's authority.
纣王听说姬昌日益增长的声誉,感到嫉妒和恐惧交织。他的谋士看到了消除潜在对手的机会,建议将这位公爵召到都城。他们低声说姬昌的声望威胁到了国王的权威。
Ji Chang, knowing the danger but unable to refuse the royal summons, journeyed to the capital with a heavy heart. He brought with him gifts and tributes, hoping to demonstrate his loyalty to the throne. But his fears were well-founded.
姬昌知道危险,但无法拒绝国王的召唤,怀着沉重的心情前往都城。他带着礼物和贡品,希望能证明自己对王座的忠诚。但他的恐惧是有根据的。
Upon arrival, Ji Chang was immediately imprisoned in the infamous Youli prison. The king's guards stripped him of his titles and honors, leaving him in a dark cell with only his thoughts for company. The conditions were harsh, designed to break even the strongest spirit.
到达后,姬昌立即被关进了臭名昭著的羑里监狱。国王的卫兵剥夺了他的头衔和荣誉,把他关在黑暗的牢房里,只有他的思想陪伴。条件很恶劣,旨在摧毁最坚强的意志。
During his imprisonment, Ji Chang devoted himself to the study of the I Ching, the ancient book of changes. He meditated on the hexagrams and their meanings, seeking wisdom in the patterns of the universe. His time in prison became a period of profound spiritual growth.
在囚禁期间,姬昌致力于研究《易经》,古代的变化之书。他冥想卦象及其含义,在宇宙的模式中寻找智慧。他在监狱中的时光成为了深刻精神成长的时期。
His followers in the west worked tirelessly to secure his release. They gathered rare treasures and beautiful women, presenting them to King Zhou as gifts. The king, always susceptible to bribes and flattery, eventually agreed to free the duke.
他在西方的追随者不知疲倦地工作以确保他的释放。他们收集珍稀宝藏和美丽女子,作为礼物献给纣王。国王总是容易被贿赂和奉承所影响,最终同意释放这位公爵。
After seven long years, Ji Chang was released from prison. He returned to his western territory a changed man, carrying with him the wisdom he had gained through suffering. His people welcomed him with tears of joy, and his reputation grew even stronger. The seeds of the Zhou Dynasty's rise had been planted during those dark years of imprisonment.
经过漫长的七年,姬昌从监狱获释。他回到西方领地时已经变成了一个不同的人,带着他通过苦难获得的智慧。他的人民含泪欢迎他,他的声誉变得更加强大。周朝崛起的种子在那些黑暗的囚禁岁月中已经播下。