Wuthering Heights - Chapter 14
Wuthering Heights - Chương 14
The_Flower_Fields
Cánh Đồng Hoa
Spring came to the moors, bringing new life and hope. Cathy and Hareton continued to meet secretly, their friendship growing stronger each day. They explored the hills and valleys around Wuthering Heights, finding beauty and peace in nature.
Mùa xuân đến với những ngọn đồi hoang, mang theo sức sống mới và niềm hy vọng. Cathy và Hareton tiếp tục gặp nhau bí mật, tình bạn của họ ngày càng bền chặt. Họ khám phá những ngọn đồi và thung lũng quanh Wuthering Heights, tìm thấy vẻ đẹp và sự bình yên trong thiên nhiên.
One day, they discovered an old field behind the house, overgrown with wild flowers. Cathy suggested they clean up the field and plant a garden. Hareton agreed eagerly, happy to have a project to work on with her.
Một ngày nọ, họ phát hiện ra một cánh đồng cũ phía sau ngôi nhà, mọc đầy hoa dại. Cathy đề nghị họ dọn dẹp cánh đồng và trồng một khu vườn. Hareton hăng hái đồng ý, vui mừng vì có một dự án để làm cùng cô.
They worked together every day, clearing away the weeds and planting flowers. Hareton was strong and hardworking, and Cathy was careful and artistic. As they worked, they talked and laughed, enjoying each other's company.
Họ làm việc cùng nhau mỗi ngày, nhổ cỏ dại và trồng hoa. Hareton khỏe mạnh và chăm chỉ, còn Cathy cẩn thận và khéo léo. Khi làm việc, họ nói chuyện và cười đùa, tận hưởng sự bầu bạn của nhau.
For the first time in many years, Wuthering Heights felt less dark and oppressive. The flowers brought color and life to the gray house, and Cathy and Hareton brought laughter and hope.
Lần đầu tiên sau nhiều năm, Wuthering Heights bớt tăm tối và ngột ngạt hơn. Những bông hoa mang lại màu sắc và sức sống cho ngôi nhà xám xịt, còn Cathy và Hareton mang lại tiếng cười và hy vọng.
Heathcliff watched them with hatred. He did not want them to be happy. He had destroyed so many lives, and he wanted to destroy their happiness too.
Heathcliff nhìn họ với sự căm ghét. Hắn không muốn họ hạnh phúc. Hắn đã phá hủy biết bao cuộc đời, và hắn muốn phá hủy hạnh phúc của họ nữa.
'Why do you spend time with that ignorant fool?' he asked Cathy one day. 'You are above him. You should not speak to him.'
'Tại sao cô lại dành thời gian với thằng ngốc đó?' hắn hỏi Cathy một ngày nọ. 'Cô ở trên tầm nó. Cô không nên nói chuyện với nó.'
Cathy stood up to him, something no one had dared to do for many years. 'Hareton is not a fool,' she said firmly. 'He is kind and hardworking, and he is learning to read and write. I am proud to be his friend.'
Cathy đứng lên chống lại hắn, điều mà không ai dám làm trong nhiều năm. 'Hareton không phải là thằng ngốc,' cô nói kiên quyết. 'Anh ấy tốt bụng và chăm chỉ, và anh ấy đang học đọc và viết. Tôi tự hào là bạn của anh ấy.'
Heathcliff was shocked by her courage. He had not expected her to defend Hareton. For a moment, he was reminded of Catherine, who had also been proud and stubborn.
Heathcliff bị sốc trước sự can đảm của cô. Hắn không ngờ cô lại bảo vệ Hareton. Trong một khoảnh khắc, hắn nhớ đến Catherine, người cũng từng kiêu hãnh và bướng bỉnh như vậy.
But the memory only made him angry. He hated Cathy because she looked like Catherine, yet she was not Catherine. He locked her in her room again, forbidding her from seeing Hareton.
Nhưng ký ức đó chỉ khiến hắn thêm tức giận. Hắn ghét Cathy vì cô trông giống Catherine, nhưng cô không phải là Catherine. Hắn nhốt cô trong phòng một lần nữa, cấm cô gặp Hareton.
But this time, Cathy was not afraid. She knew that Heathcliff could not break her spirit, just as he had not broken Hareton's. She would continue to see Hareton, and they would continue to find happiness together, despite Heathcliff's cruelty.
Nhưng lần này, Cathy không sợ hãi. Cô biết rằng Heathcliff không thể bẻ gãy ý chí của cô, cũng như hắn đã không bẻ gãy được Hareton. Cô sẽ tiếp tục gặp Hareton, và họ sẽ tiếp tục tìm thấy hạnh phúc bên nhau, bất chấp sự tàn ác của Heathcliff.