Nausicaa

287 từ
2 reading.minutes
0:00 / --:--

Ulysses - Chapter 13

Ulysses - Chương 13

Bloom arrived at the maternity hospital to check on Mrs. Purefoy, who had been in labor for three days. The waiting room was filled with medical students, drinking and making crude jokes about childbirth and women. Their callous behavior disturbed Bloom, who felt genuine concern for the suffering mother.

Bloom đến bệnh viện phụ sản để thăm bà Purefoy, người đã chuyển dạ đau đớn trong ba ngày. Phòng chờ đầy những sinh viên y khoa uống rượu và đùa cợt thô tục về việc sinh nở và phụ nữ. Hành vi vô cảm của họ khiến Bloom khó chịu. Anh thực sự lo lắng cho người mẹ đang đau đớn.

Stephen Dedalus was among the students, participating in their drunken revelry. He seemed different from the serious young man Bloom had observed earlier, more reckless and self-destructive. The alcohol had loosened his tongue, and he spoke wildly about theology and philosophy.

Stephen Dedalus cũng ở trong nhóm sinh viên, cùng uống rượu. Anh trông khác với chàng trai trẻ nghiêm túc mà Bloom quan sát thấy trước đó, trông liều lĩnh và tự hủy hoại hơn. Rượu làm lưỡi anh trơn tru, và anh nói năng bừa bãi về thần học và triết học.

The students debated reproduction, contraception, and the nature of life itself. Their conversation ranged from scientific to obscene, mixing medical knowledge with bawdy humor. Bloom listened uncomfortably, thinking of his own lost son Rudy, who had lived only eleven days.

Các sinh viên tranh luận về sinh sản, tránh thai và bản chất của sự sống. Cuộc trò chuyện trải dài từ khoa học đến khiêu dâm, pha trộn kiến thức y học với sự hài hước bẩn thỉu. Bloom lắng nghe một cách không thoải mái, nghĩ về cậu con trai Rudy đã chết, người chỉ sống được 11 ngày.

A nurse announced that Mrs. Purefoy had finally given birth to a healthy boy. The students cheered, raising their glasses in celebration. Bloom felt relief for the mother and child, grateful that the ordeal had ended successfully.

Y tá thông báo bà Purefoy cuối cùng đã sinh hạ một bé trai khỏe mạnh an toàn. Các sinh viên hò reo và nâng ly chúc mừng. Bloom nhẹ nhõm thay cho mẹ và bé, cảm ơn vì sự đau khổ đã kết thúc tốt đẹp.

As the party continued, Bloom observed Stephen with growing concern. The young man was drinking too much, spending money he didn't have, surrounding himself with false friends. Bloom felt a paternal instinct stirring, a desire to protect Stephen from himself.

Khi bữa tiệc tiếp diễn, Bloom nhìn Stephen với sự lo lắng ngày càng tăng. Chàng trai trẻ uống quá nhiều, tiêu tiền không có, và vây quanh bởi những người bạn giả tạo. Bloom cảm thấy bản năng làm cha trỗi dậy, nhu cầu bảo vệ Stephen khỏi chính mình.

The group decided to move to a pub, continuing their celebration. Bloom followed, keeping an eye on Stephen. He sensed a connection between them, two outsiders navigating Dublin's social landscape. Perhaps he could help the young man, offer guidance or support.

Nhóm quyết định chuyển sang quán rượu để ăn mừng tiếp. Bloom đi theo, để mắt đến Stephen. Anh cảm thấy một sự kết nối giữa họ, hai người ngoài cuộc trôi dạt trong dòng chảy xã hội của Dublin. Có lẽ anh có thể giúp chàng trai trẻ, đưa ra lời khuyên hoặc sự hỗ trợ.

The night was still young, and Bloom's odyssey through Dublin continued. He had no idea where it would lead, but he felt compelled to follow Stephen, to see this strange day through to its conclusion.

Đêm còn dài, và hành trình của Bloom qua Dublin vẫn tiếp tục. Anh không biết nó sẽ kết thúc ở đâu, nhưng cảm thấy phải đi theo Stephen và xem ngày kỳ lạ này kết thúc thế nào.