Hades

257 từ
2 reading.minutes
0:00 / --:--

Ulysses - Chapter 6

Ulysses - Chương 6

The newspaper office buzzed with activity as Bloom entered, seeking to place an advertisement for Alexander Keyes. The printing presses rumbled in the background, their mechanical rhythm punctuating every conversation.

Khi Bloom bước vào văn phòng báo chí để đặt quảng cáo cho Alexander Keyes, nơi đó tràn đầy sức sống. Máy in gầm rú ở phía sau, nhịp điệu máy móc nhấn mạnh mọi cuộc trò chuyện.

Journalists and editors crowded the room, discussing the day's news with passionate intensity. They debated politics, sports, and scandal, their voices rising and falling in animated argument. Bloom moved among them, feeling somewhat out of place in their world of words and ideas.

Các phóng viên và biên tập viên chật kín phòng, tranh luận sôi nổi về tin tức trong ngày. Họ tranh cãi về chính trị, thể thao, những vụ bê bối. Giọng nói to lên và nhỏ xuống trong những cuộc thảo luận hào hứng. Bloom di chuyển giữa họ, cảm thấy như người ngoài cuộc trong thế giới của ngôn từ và ý tưởng này.

"Bloom!" someone called. "What brings you here?"

"Bloom!" ai đó gọi. "Thế nào rồi?"

He explained his business, trying to negotiate a good rate for his client's advertisement. The editor listened with half an ear, more interested in the political discussion happening nearby. Bloom persisted, knowing his commission depended on securing this deal.

Anh giải thích công việc của mình, cố gắng thương lượng giá tốt cho quảng cáo của khách hàng. Biên tập viên nghe tai này qua tai kia, quan tâm đến cuộc tranh luận chính trị gần đó hơn. Bloom kiên trì, biết rằng hoa hồng của mình phụ thuộc vào thỏa thuận này.

Stephen Dedalus appeared, delivering Mr. Deasy's letter about foot-and-mouth disease. The journalists received him warmly, recognizing his literary talent. They engaged him in witty conversation, trading quotations and clever remarks.

Stephen Dedalus xuất hiện, mang lá thư của ông Deasy về bệnh lở mồm long móng đến gửi. Các phóng viên chào đón anh nồng nhiệt, công nhận tài năng văn học của anh. Họ lôi kéo anh vào cuộc trò chuyện thông minh, trao đổi những câu trích dẫn và ý kiến sắc sảo.

Bloom watched Stephen with interest, sensing a kindred spirit in the young man's isolation. Both of them were outsiders in their own way, observers rather than participants in Dublin's social life.

Bloom nhìn Stephen với sự quan tâm, cảm thấy điều gì đó tương đồng trong sự cô độc của chàng trai trẻ. Cả hai đều là người ngoài cuộc theo cách riêng của mình, là những người quan sát hơn là người tham gia vào xã hội Dublin.

The conversation turned to rhetoric and oratory, with the men recalling famous speeches and debating the power of language. Words could move nations, they agreed, could inspire people to greatness or drive them to madness.

Cuộc trò chuyện chuyển sang chủ đề hùng biện và diễn thuyết. Những người đàn ông hồi tưởng về những bài phát biểu nổi tiếng và tranh luận về sức mạnh của lời nói. Họ đồng ý rằng lời nói có thể lay chuyển cả một quốc gia, truyền cảm hứng cho mọi người đến sự vĩ đại hoặc đẩy họ vào sự điên rồ.

As Bloom left the office, his business concluded, he reflected on the strange power of newspapers. They shaped public opinion, created reputations, destroyed careers. In their pages, truth and fiction blended until no one could distinguish between them.

Khi xong việc và rời khỏi văn phòng, Bloom suy ngẫm về quyền lực kỳ lạ của báo chí. Nó nhào nặn ý kiến công chúng, tạo dựng danh tiếng và phá hủy sự nghiệp. Trong những trang giấy đó, sự thật và hư cấu hòa quyện đến mức không ai phân biệt được.