Sons and Lovers - Chapter 6
Những người con trai và những người tình - Chương 6
It was at the Leivers farm that Paul first met Miriam. She was a quiet girl with large, thoughtful eyes, and from the moment he saw her, Paul felt a strange attraction.
Chính tại trang trại nhà Leivers, Paul lần đầu gặp Miriam. Cô là một cô gái trầm tính với đôi mắt to, đầy suy tư, và ngay từ khoảnh khắc nhìn thấy cô, Paul đã cảm thấy một sức hút kỳ lạ.
The Leivers family were religious and strict, but they welcomed the Morels when they came to visit. Gertrude liked Mrs. Leiver, a woman of deep faith and simple wisdom.
Gia đình Leivers sùng đạo và nghiêm khắc, nhưng họ chào đón gia đình Morel khi họ đến thăm. Gertrude quý mến bà Leivers, một người phụ nữ có đức tin sâu sắc và sự khôn ngoan giản dị.
"Your daughter is special," Gertrude said to Mrs. Leiver one day. "She has a soul that looks upward."
"Con gái bà thật đặc biệt," một ngày nọ Gertrude nói với bà Leivers. "Con bé có một tâm hồn hướng thượng."
Miriam and Paul began spending time together. They walked through the countryside, talking about books and dreams and the future. Miriam was shy at first, but with Paul, she began to open up.
Miriam và Paul bắt đầu dành thời gian bên nhau. Họ đi dạo ở vùng nông thôn, nói về sách, về những giấc mơ và tương lai. Miriam ban đầu còn e dè, nhưng bên cạnh Paul, cô bắt đầu mở lòng.
"You are different from other girls," Paul told her. "You understand things."
"Bạn khác với những cô gái khác," Paul nói với cô. "Bạn hiểu mọi chuyện."
Miriam blushed. "I just try to see what is true," she said softly.
Miriam đỏ mặt. "Mình chỉ cố gắng nhìn thấy sự thật thôi," cô nói nhẹ nhàng.
Their relationship grew slowly, built on conversation and shared thoughts. Paul found that he could tell Miriam things he could tell no one else—not about art, or his mother, or his dreams.
Mối quan hệ của họ phát triển chậm rãi, được xây dựng trên những cuộc trò chuyện và suy nghĩ được chia sẻ. Paul phát hiện ra cậu có thể kể cho Miriam nghe những điều cậu không thể kể với ai khác — về nghệ thuật, về mẹ, về những giấc mơ của cậu.
But Gertrude did not approve. She saw Miriam as too religious, too serious, someone who would hold Paul back.
Nhưng Gertrude không chấp thuận. Bà coi Miriam là quá sùng đạo, quá nghiêm túc, một người sẽ kìm hãm Paul.
"She will make him unhappy," she told a neighbor. "She is too intense for a normal life."
"Con bé sẽ làm nó bất hạnh," bà nói với một người hàng xóm. "Nó quá căng thẳng cho một cuộc sống bình thường."
Paul could feel his mother's disapproval, and it troubled him. He loved Miriam, but he also loved his mother. Caught between them, he didn't know what to do.
Paul có thể cảm nhận được sự không đồng tình của mẹ, và điều đó làm cậu phiền lòng. Cậu yêu Miriam, nhưng cậu cũng yêu mẹ. Bị kẹt giữa họ, cậu không biết phải làm gì.
Miriam, too, sensed the tension. She saw the way Gertrude watched her, and she knew that the older woman did not trust her.
Miriam cũng cảm nhận được sự căng thẳng. Cô thấy cách Gertrude nhìn mình, và cô biết người phụ nữ lớn tuổi không tin tưởng mình.
"Your mother does not like me," Miriam said to Paul one day.
"Mẹ bạn không thích mình," một ngày nọ Miriam nói với Paul.
"That is not true," Paul said, though he knew it was.
"Không đúng đâu," Paul nói, mặc dù cậu biết đó là sự thật.