Sons and Lovers - Chapter 3
Những người con trai và những người tình - Chương 3
William's death came suddenly. He had been working in London, making a good life for himself. Then came the illness that would take him from them.
Cái chết của William đến một cách đột ngột. Anh đã làm việc ở London, xây dựng một cuộc sống tốt đẹp. Rồi căn bệnh ập đến cướp anh đi.
Gertrude received the news with a calm that frightened Paul. She moved through her days like a person in a dream, doing what needed to be done, making arrangements, writing letters, but her heart was broken.
Gertrude đón nhận tin tức với sự bình tĩnh khiến Paul sợ hãi. Bà trải qua những ngày tháng như một người trong mộng, làm những việc cần làm, sắp xếp mọi thứ, viết thư, nhưng trái tim bà đã tan vỡ.
Paul watched his mother with pain. He saw how she aged in those weeks, how her hair seemed to whiten overnight, how the light left her eyes.
Paul đau đớn nhìn mẹ. Cậu thấy bà già đi như thế nào trong những tuần đó, mái tóc bà dường như bạc trắng chỉ sau một đêm, ánh sáng rời khỏi đôi mắt bà như thế nào.
"I have lost my son," she would say quietly to herself. "My beautiful William."
"Mẹ đã mất con trai," bà khẽ tự nhủ. "William xinh đẹp của mẹ."
The house felt empty without William's energy and laughter. Even Walter was affected, though he tried not to show it. He drank more than usual, coming home later and later.
Ngôi nhà cảm thấy trống rỗng khi thiếu năng lượng và tiếng cười của William. Ngay cả Walter cũng bị ảnh hưởng, mặc dù ông cố gắng không thể hiện ra. Ông uống nhiều hơn bình thường, về nhà ngày càng muộn hơn.
But the greatest change was in Gertrude. Before, she had divided her love between her two sons. Now, all her love focused on Paul.
Nhưng sự thay đổi lớn nhất xảy ra ở Gertrude. Trước đây, bà chia sẻ tình yêu của mình cho hai người con trai. Bây giờ, tất cả tình yêu của bà đều tập trung vào Paul.
Paul became the center of her world. She watched his every move, listened to his every word, offered constant advice and concern.
Paul trở thành trung tâm thế giới của bà. Bà quan sát mọi cử động của cậu, lắng nghe mọi lời cậu nói, liên tục đưa ra lời khuyên và sự lo lắng.
"Are you warm enough?" "Have you eaten?" "Are you tired, my son?"
"Con có đủ ấm không?" "Con ăn chưa?" "Con có mệt không, con trai của mẹ?"
Paul loved his mother, but he also began to feel the weight of her love. It was a love that demanded everything, that left no space for anything else.
Paul yêu mẹ, nhưng cậu cũng bắt đầu cảm thấy sức nặng từ tình yêu của bà. Đó là một tình yêu đòi hỏi tất cả, không chừa chỗ cho bất cứ điều gì khác.
He tried to find his own interests, his own friends, but always he returned to his mother, to the comfort of her understanding, to the safety of her protection.
Cậu cố gắng tìm những sở thích riêng, những người bạn riêng, nhưng cậu luôn quay về bên mẹ, về sự an ủi trong sự thấu hiểu của bà, về sự an toàn trong sự bảo vệ của bà.
And so, in the shadow of William's death, the bond between Paul and his mother grew stronger and more complex, a relationship that would shape all of Paul's future.
Và cứ thế, dưới cái bóng cái chết của William, mối liên kết giữa Paul và mẹ trở nên mạnh mẽ và phức tạp hơn, một mối quan hệ sẽ định hình toàn bộ tương lai của Paul.