Stealing the Magic HerbTrm ctiên

327 từ
3 reading.minutes
0:00 / --:--

Chapter 8: Stealing the Magic Herb

Chương 8: Trộm cỏ tiên

Desperate to save her husband, Bai Suzhen decided to travel to the sacred Kunlun Mountain. It was the home of the gods and the location of the legendary Ganoderma herb, which was said to have the power to bring the dead back to life.

Để cứu sống Hứa Tiên, Bạch Tố Trinh quyết định đến núi Côn Luân, vùng đất thánh của các vị thần, để trộm cỏ tiên "Linh Chi" có khả năng cải tử hoàn sinh.

"Sister, it is too dangerous!" Xiaoqing pleaded. "The mountain is guarded by powerful celestial beings. You might not return."

Hành trình đầy rẫy hiểm nguy và trắc trở. Bạch Tố Trinh phải chiến đấu với thiên binh và thần thú canh giữ ngọn núi. Nhưng với tình yêu vĩ đại dành cho chồng, nàng không chịu khuất phục và chiến đấu bằng cả tính mạng.

"I have no choice, Xiaoqing," Bai Suzhen replied, her eyes filled with determination. "I am the reason he died. I must bring him back, even if it costs me my life."

"Ta chỉ xin cỏ tiên để cứu chồng ta. Xin hãy rủ lòng thương!" nàng cầu xin vị thần cai quản ngọn núi.

The journey to Kunlun was long and treacherous. Bai Suzhen faced freezing winds and steep cliffs, her strength fading with every step. When she finally reached the peak, she saw the glowing herb growing near a celestial palace. But as she reached for it, she was confronted by the Crane Boy and the Deer Boy, the guardians of the mountain.

Tình yêu và lòng hiếu nghĩa của nàng đã làm cảm động vị thần. Ngài cho phép nàng mang cỏ tiên đi, nhưng cảnh báo: "Ngươi hãy nhớ, nghịch thiên cải mệnh ắt có quả báo."

"Stop, spirit!" they commanded, raising their weapons. "The sacred herbs are not for the likes of you. Return to your realm at once."

Bạch Tố Trinh vội vã mang cỏ tiên về Hàng Châu và sắc thuốc cho Hứa Tiên uống. Không lâu sau, Hứa Tiên tỉnh lại, như vừa tỉnh dậy từ một cơn ác mộng.

A fierce battle ensued. Bai Suzhen fought with all her remaining strength, her love for Xu Xian giving her the power to withstand their attacks. Just as she was about to be defeated, the Old Man of the South Pole, the god of longevity, appeared.

"Ta... ta thấy một con rắn khổng lồ..." Hứa Tiên lẩm bẩm trong sợ hãi.

"Wait," he said, his voice calm and wise. "I see the purity of her intentions. She does not seek the herb for herself, but to save the one she loves. Let her take it."

Bạch Tố Trinh vội giải thích: "Tướng công, chắc chàng hoa mắt hoặc gặp ác mộng thôi. Thiếp ở đây mà, làm gì có con rắn nào."

The guardians stepped aside, and Bai Suzhen carefully picked the Ganoderma herb. She thanked the Old Man and hurried back to Hangzhou. When she returned, she prepared a medicine from the herb and fed it to Xu Xian. After a tense moment, his eyes fluttered open, and he took a breath. He was alive, but the memory of the white snake still haunted his mind.

Dù Hứa Tiên đã tỉnh lại, nhưng hình ảnh chàng nhìn thấy vẫn ám ảnh tâm trí, và sự nghi ngờ về vợ càng tăng thêm. Chàng bắt đầu không chắc chắn người phụ nữ trước mặt mình rốt cuộc là ai.