Chapter 7: The White Dragon Horse
Chương 7: Bạch Long Mã
The master and disciple walked to a large river and found the water was too rapid to cross. Suddenly, an evil dragon rushed out of the river, opening its huge mouth to eat Tang Sanzang. Sun Wukong stepped forward bravely and fought with the evil dragon using his golden rod.
Hai thầy trò đến một con sông lớn và thấy nước chảy quá xiết không thể qua được. Đột nhiên, một con rồng ác nhảy ra khỏi sông, mở cái miệng khổng lồ định ăn thịt Đường Tam Tạng. Tôn Ngộ Không dũng cảm bước tới và chiến đấu với con rồng ác, sử dụng cây gậy vàng của mình.
The evil dragon was no match for Sun Wukong and was soon defeated. Guanyin arrived in time and told the dragon that it was the crown prince of the Dragon King of the East Sea and had been banished to the human world for making mistakes. Guanyin used magic to turn the evil dragon into a white horse to serve as Tang Sanzang's mount.
Con rồng ác không phải là đối thủ của Tôn Ngộ Không và sớm bị đánh bại. Quan Âm đến kịp thời và nói với con rồng rằng nó là thái tử của Long Vương Đông Hải và bị đày xuống trần gian vì phạm lỗi. Quan Âm dùng phép thuật biến con rồng ác thành một con ngựa trắng để làm vật cưỡi cho Đường Tam Tạng.
From then on, Tang Sanzang rode the white dragon horse, and Sun Wukong led the way in front. The master and disciple continued their journey west, embarking on an even longer road to fetch the scriptures.
Kể từ đó, Đường Tam Tạng cưỡi Bạch Long Mã, trong khi Tôn Ngộ Không đi trước dẫn đường. Hai thầy trò tiếp tục hành trình về phía tây, bắt đầu chặng đường dài hơn để thỉnh kinh.