Ulysses - Chapter 4
Ulysses - บทที่ 4
Leopold Bloom moved quietly through his kitchen, preparing breakfast for his wife Molly. He loved these morning rituals, the simple domestic tasks that grounded his day. The cat mewed at his feet, demanding attention and food.
ลีโอโปลด์ บลูม เคลื่อนไหวอย่างเงียบเชียบในห้องครัว เตรียมอาหารเช้าให้มอลลี่ ภรรยาของเขา เขารักพิธีกรรมยามเช้านี้ งานบ้านง่ายๆ ที่ทำให้จิตใจสงบ แมวร้องเหมียวๆ ที่เท้า เรียกร้องความสนใจและอาหาร
"Milk for the pussens," Bloom murmured, pouring cream into a saucer.
"นมให้น้องแมว" บลูมพึมพำ เทครีมลงในจานรอง
He examined the kidney he had bought from the butcher, planning how to cook it perfectly. Molly liked her breakfast in bed, and he took pleasure in serving her. Their marriage had its complications, but these small acts of devotion sustained him.
เขาพิจารณาไตที่ซื้อมาจากร้านขายเนื้อ คิดว่าจะปรุงอย่างไรให้สมบูรณ์แบบ มอลลี่ชอบทานอาหารเช้าบนเตียง และเขาพอใจที่จะปรนนิบัติเธอ ชีวิตแต่งงานของพวกเขามีความซับซ้อน แต่การกระทำเล็กๆ น้อยๆ แห่งความทุ่มเทนี้ช่วยประคับประคองเขา
Upstairs, he could hear Molly stirring. Soon she would call for her breakfast, her voice still thick with sleep. Bloom thought of her body, warm and soft under the covers, and felt a familiar stirring of desire mixed with resignation.
เขาได้ยินมอลลี่ขยับตัวอยู่ชั้นบน อีกไม่นานเธอจะเรียกหาอาหารเช้า เสียงของเธอจะยังหนักอึ้งด้วยความง่วง บลูมนึกภาพร่างกายของเธอใต้ผ้าห่ม อบอุ่นและนุ่มนวล และรู้สึกถึงอารมณ์ที่คุ้นเคยผสมกันระหว่างความปรารถนาและการยอมจำนน
He knew about Blazes Boylan, knew that Molly was planning to meet him this afternoon. The knowledge sat in his stomach like a stone, but he pushed it aside. What could he do? Molly was her own person, and he had no right to control her.
เขารู้เรื่องเบลซเซส บอยแลน รู้ว่ามอลลี่ตั้งใจจะพบกับเขาบ่ายนี้ ความรู้นั้นหนักอึ้งเหมือนก้อนหินในท้อง แต่เขาผลักมันออกไป เขาจะทำอะไรได้? มอลลี่เป็นนายของตัวเอง และเขาไม่มีสิทธิ์ควบคุมเธอ
The kidney sizzled in the pan, filling the kitchen with its rich aroma. Bloom arranged everything on a tray: the kidney, toast, butter, marmalade, and a pot of tea. He added a flower in a small vase, a touch of beauty to brighten her morning.
ไตส่งเสียงฉ่าในกระทะ กลิ่นหอมฟุ้งไปทั่วครัว บลูมจัดทุกอย่างลงบนถาด ไต ขนมปังปิ้ง เนย แยมผิวส้ม และกาน้ำชา เขาเพิ่มดอกไม้ในแจกันใบเล็ก เติมความงามเพื่อทำให้เช้าของเธอสดใส
Carrying the tray carefully upstairs, Bloom prepared himself for the day ahead. He would go about his business, visit the newspaper office, attend Paddy Dignam's funeral. He would be busy, too busy to think about Molly and Boylan. Or so he told himself.
ขณะยกถาดขึ้นไปชั้นบนอย่างระมัดระวัง บลูมเตรียมตัวสำหรับวันที่รออยู่ เขาจะไปทำธุระ ไปสำนักงานหนังสือพิมพ์ ไปงานศพของแพดดี้ ดิกนัม เขาจะยุ่ง ยุ่งเกินกว่าจะคิดเรื่องมอลลี่และบอยแลน หรืออย่างน้อยเขาก็บอกตัวเองอย่างนั้น