Chapter 3: Ji Chang's Imprisonment
บทที่ 3: การจำคุกของจีชาง
In the western lands, Ji Chang, the Duke of Zhou, ruled with wisdom and compassion. His territory flourished under his just governance, and the people lived in peace and prosperity. Word of his virtue reached even the distant capital of the Shang Dynasty.
ในดินแดนตะวันตก จีชาง เจ้าแห่งโจว ปกครองด้วยปัญญาและความเมตตา ดินแดนของเขารุ่งเรืองภายใต้การปกครองที่ยุติธรรมของเขา และประชาชนอยู่อย่างสงบสุขและเจริญรุ่งเรือง ข่าวคุณธรรมของเขาไปถึงแม้กระทั่งเมืองหลวงอันไกลโพ้นของราชวงศ์ซาง
King Zhou, hearing of Ji Chang's growing reputation, felt a mixture of jealousy and fear. His advisors, seeing an opportunity to eliminate a potential rival, suggested that the duke be summoned to the capital. They whispered that Ji Chang's popularity threatened the king's authority.
กษัตริย์โจว เมื่อได้ยินชื่อเสียงที่เพิ่มขึ้นของจีชาง รู้สึกผสมผสานระหว่างความอิจฉาและความกลัว ที่ปรึกษาของพระองค์ เห็นโอกาสที่จะกำจัดคู่แข่งที่มีศักยภาพ แนะนำให้เรียกเจ้าชายไปยังเมืองหลวง พวกเขากระซิบว่าความนิยมของจีชางคุกคามอำนาจของกษัตริย์
Ji Chang, knowing the danger but unable to refuse the royal summons, journeyed to the capital with a heavy heart. He brought with him gifts and tributes, hoping to demonstrate his loyalty to the throne. But his fears were well-founded.
จีชาง รู้ถึงอันตราย แต่ไม่สามารถปฏิเสธการเรียกของราชวงศ์ได้ เดินทางไปยังเมืองหลวงด้วยหัวใจที่หนักอึ้ง เขานำของขวัญและบรรณาการมาด้วย หวังจะแสดงความจงรักภักดีต่อราชบัลลังก์ แต่ความกลัวของเขามีพื้นฐานดี
Upon arrival, Ji Chang was immediately imprisoned in the infamous Youli prison. The king's guards stripped him of his titles and honors, leaving him in a dark cell with only his thoughts for company. The conditions were harsh, designed to break even the strongest spirit.
เมื่อมาถึง จีชางถูกจำคุกทันทีในเรือนจำโหย่วหลี่ที่มีชื่อเสียง ยามของกษัตริย์ถอดตำแหน่งและเกียรติยศของเขา ทิ้งเขาไว้ในเซลล์มืดมิดโดยมีเพียงความคิดของเขาเป็นเพื่อน สภาพการณ์โหดร้าย ออกแบบมาเพื่อทำลายแม้กระทั่งจิตวิญญาณที่แข็งแกร่งที่สุด
During his imprisonment, Ji Chang devoted himself to the study of the I Ching, the ancient book of changes. He meditated on the hexagrams and their meanings, seeking wisdom in the patterns of the universe. His time in prison became a period of profound spiritual growth.
ระหว่างการจำคุก จีชางอุทิศตนเพื่อการศึกษาอี้จิง หนังสือแห่งการเปลี่ยนแปลงโบราณ เขาทำสมาธิบนเฮกซาแกรมและความหมายของมัน แสวงหาปัญญาในรูปแบบของจักรวาล เวลาของเขาในคุกกลายเป็นช่วงเวลาของการเติบโตทางจิตวิญญาณอย่างลึกซึ้ง
His followers in the west worked tirelessly to secure his release. They gathered rare treasures and beautiful women, presenting them to King Zhou as gifts. The king, always susceptible to bribes and flattery, eventually agreed to free the duke.
ผู้ติดตามของเขาในตะวันตกทำงานอย่างไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อยเพื่อความปลอดภัยในการปลดปล่อยของเขา พวกเขารวบรวมสมบัติหายากและผู้หญิงสวยงาม นำเสนอต่อกษัตริย์โจวเป็นของขวัญ กษัตริย์ ซึ่งมักอ่อนไหวต่อสินบนและการประจบสอพลอ ในที่สุดก็ตกลงที่จะปลดปล่อยเจ้าชาย
After seven long years, Ji Chang was released from prison. He returned to his western territory a changed man, carrying with him the wisdom he had gained through suffering. His people welcomed him with tears of joy, and his reputation grew even stronger. The seeds of the Zhou Dynasty's rise had been planted during those dark years of imprisonment.
หลังจากเจ็ดปีที่ยาวนาน จีชางได้รับการปลดปล่อยจากคุก เขากลับไปยังดินแดนตะวันตกของเขาในฐานะคนที่เปลี่ยนไป นำปัญญาที่เขาได้รับผ่านความทุกข์ทรมานกลับมาด้วย ประชาชนของเขาต้อนรับเขาด้วยน้ำตาแห่งความสุข และชื่อเสียงของเขาก็เติบโตแข็งแกร่งยิ่งขึ้น เมล็ดพันธุ์แห่งการลุกขึ้นของราชวงศ์โจวได้ถูกปลูกฝังในช่วงปีมืดมนของการจำคุกนั้น