Penelope

289 слов
2 минут
0:00 / --:--

Ulysses - Chapter 18

Ulysses - Глава 18

Stephen declined Bloom's offer to stay the night. He thanked the older man for his kindness but said he needed to go. There was something he had to do, somewhere he had to be. Bloom didn't press him, understanding that Stephen needed his independence.

Стивен отклонил предложение Блума остаться на ночь. Он поблагодарил старшего мужчину за доброту, но сказал, что должен идти. У него были дела, были места, куда нужно попасть. Блум не настаивал, понимая, что Стивену нужна независимость.

They stood in the garden, looking up at the stars one last time. The universe stretched above them, infinite and indifferent. Two men, strangers until today, connected briefly before parting ways.

Они стояли в саду, в последний раз глядя на звезды. Вселенная простиралась над ними, бесконечная и безразличная. Два человека, чужие друг другу до сегодняшнего дня, на мгновение соединились перед расставанием.

"Will I see you again?" Bloom asked.

— Мы еще увидимся? — спросил Блум.

Stephen shrugged. "Perhaps. Dublin is a small city."

Стивен пожал плечами. — Возможно. Дублин — тесный город.

They shook hands, and Stephen walked away into the darkness. Bloom watched him go, feeling a mixture of satisfaction and sadness. He had helped someone today, had made a genuine connection. But he also felt the loss of what might have been, the friendship that would probably never develop.

Они пожали руки, и Стивен ушел в темноту. Блум смотрел ему вслед, чувствуя смесь удовлетворения и грусти. Сегодня он помог кому-то, установил настоящую связь. Но он также ощущал потерю того, что могло бы быть, дружбы, которая, вероятно, никогда не разовьется.

Bloom returned to his house, locking the door behind him. The day was finally ending, his odyssey through Dublin complete. He had witnessed birth and death, had confronted his fears and desires, had reached out to another human being in need.

Блум вернулся в дом и запер дверь. День наконец закончился, его одиссея по Дублину завершилась. Он был свидетелем рождения и смерти, столкнулся со страхом и желанием, протянул руку помощи другому человеку.

He thought about the day's events as he prepared for bed. So much had happened, so many encounters and revelations. Yet tomorrow would bring another day, another round of ordinary tasks and small dramas.

Готовясь ко сну, он размышлял о событиях дня. Столько всего произошло, столько встреч и откровений. Но завтра будет другой день, повторение обыденных дел и маленьких драм.

Bloom climbed the stairs quietly, not wanting to wake Molly. He knew she had been with Boylan, knew his bed had been defiled. But he also knew he would accept it, would continue their life together despite everything.

Блум тихо поднялся по лестнице, чтобы не разбудить Молли. Он знал, что она была с Бойланом, знал, что его постель осквернена. Но он также знал, что примет это и продолжит их совместную жизнь, несмотря ни на что.

What choice did he have? Love was complicated, marriage was imperfect, and life went on regardless. He would endure, as he always had, finding small pleasures and moments of connection amid the disappointments.

Какой у него был выбор? Любовь сложна, брак несовершенен, а жизнь продолжается. Он выдержит, как всегда. Находя маленькие радости и моменты связи среди разочарований.