Oxen of the Sun

269 слов
2 минут
0:00 / --:--

Ulysses - Chapter 14

Ulysses - Глава 14

Bloom followed Stephen into Nighttown, Dublin's red-light district. The streets were alive with prostitutes, sailors, soldiers, and all manner of nighttime characters. Gas lamps cast eerie shadows, and music spilled from brothels and pubs.

Блум последовал за Стивеном в Найттаун, дублинский квартал красных фонарей. Улицы кишели проститутками, моряками, солдатами и всевозможными ночными обитателями. Газовые фонари отбрасывали жуткие тени, а из борделей и пабов доносилась музыка.

Stephen was very drunk now, barely able to walk straight. He argued with his companions about money, about art, about everything and nothing. Bloom stayed close, worried that Stephen would get into trouble or be robbed.

Стивен был уже сильно пьян и с трудом держался на ногах. Он спорил со своими спутниками о деньгах, об искусстве, обо всем и ни о чем. Блум держался поблизости, боясь, что Стивен попадет в беду или его ограбят.

Hallucinations began to plague Bloom's mind. He saw his dead father appear, reproaching him for abandoning Jewish traditions. His mother materialized, weeping over his choices. The ghosts of his past surrounded him, demanding explanations and apologies.

Галлюцинации начали мучить разум Блума. Он видел своего умершего отца, упрекающего его за отказ от еврейских традиций. Мать материализовалась, оплакивая его выбор. Призраки прошлого окружили его, требуя объяснений и извинений.

Stephen entered a brothel, and Bloom followed reluctantly. Inside, the madam Bella Cohen presided over a surreal scene of debauchery and fantasy. The boundaries between reality and imagination blurred completely.

Стивен зашел в бордель, и Блум неохотно последовал за ним. Внутри мадам Белла Коэн управляла сюрреалистической сценой разврата и иллюзий. Граница между реальностью и воображением полностью размылась.

Bloom's hallucinations intensified. He imagined himself transformed into a woman, then crowned as mayor of Dublin, then put on trial for various crimes. His deepest fears and secret desires played out in vivid, disturbing scenes.

Галлюцинации Блума усилились. Он представлял, как превращается в женщину, как его коронуют мэром Дублина, а затем судят за различные преступления. Его самые глубокие страхи и тайные желания разворачивались в ярких и тревожных сценах.

Stephen saw visions of his dead mother, her ghost rising to condemn him for his lack of faith. He struck out wildly with his walking stick, smashing a chandelier and crying out in anguish. The brothel erupted in chaos.

Стивен увидел призрак своей умершей матери. Ее дух восстал, обвиняя его в недостатке веры. Он в ярости размахнулся тростью и разбил люстру с криком отчаяния. В борделе начался хаос.

Bloom paid for the damage and helped Stephen outside. The young man was in bad shape, emotionally and physically devastated. Bloom felt his protective instincts strengthen. He would see Stephen safely home, would make sure no harm came to him.

Блум заплатил за ущерб и вывел Стивена на улицу. Юноша был в ужасном состоянии, разбит морально и физически. Блум почувствовал, как усиливается его защитный инстинкт. Он должен доставить Стивена домой в безопасности, уберечь его от вреда.

The night had become a nightmare, but Bloom persevered. His odyssey was not yet complete.

Ночь превратилась в кошмар, но Блум выдержал. Его одиссея еще не закончилась.