Ulysses - Chapter 4
Ulysses - Глава 4
Leopold Bloom moved quietly through his kitchen, preparing breakfast for his wife Molly. He loved these morning rituals, the simple domestic tasks that grounded his day. The cat mewed at his feet, demanding attention and food.
Леопольд Блум тихо двигался по кухне, готовя завтрак для своей жены Молли. Он любил эти утренние ритуалы, простые домашние дела, которые успокаивали его. Кот мяукал у его ног, требуя внимания и еды.
"Milk for the pussens," Bloom murmured, pouring cream into a saucer.
— Молочка киске, — пробормотал Блум, наливая сливки в блюдце.
He examined the kidney he had bought from the butcher, planning how to cook it perfectly. Molly liked her breakfast in bed, and he took pleasure in serving her. Their marriage had its complications, but these small acts of devotion sustained him.
Разглядывая купленную у мясника почку, он обдумывал, как лучше ее приготовить. Молли любила завтракать в постели, и ему доставляло удовольствие ухаживать за ней. В их браке были свои сложности, но эти маленькие акты преданности поддерживали его.
Upstairs, he could hear Molly stirring. Soon she would call for her breakfast, her voice still thick with sleep. Bloom thought of her body, warm and soft under the covers, and felt a familiar stirring of desire mixed with resignation.
Наверху послышалось, как ворочается Молли. Скоро она позовет, требуя завтрак. Ее голос будет еще тяжелым от сна. Блум представил ее тело под одеялом, теплое и мягкое, и почувствовал знакомую смесь желания и смирения.
He knew about Blazes Boylan, knew that Molly was planning to meet him this afternoon. The knowledge sat in his stomach like a stone, but he pushed it aside. What could he do? Molly was her own person, and he had no right to control her.
Он знал о Блейзесе Бойлане. Знал, что Молли собирается встретиться с ним сегодня днем. Это знание лежало камнем в желудке, но он отгонял его. Что он мог сделать? Молли была сама себе хозяйка, и у него не было права контролировать ее.
The kidney sizzled in the pan, filling the kitchen with its rich aroma. Bloom arranged everything on a tray: the kidney, toast, butter, marmalade, and a pot of tea. He added a flower in a small vase, a touch of beauty to brighten her morning.
Почка зашипела на сковороде, наполняя кухню густым ароматом. Блум разложил все на подносе: почка, тосты, масло, мармелад и чайник с чаем. Он добавил цветок в маленькой вазочке, привнося красоту, чтобы скрасить ее утро.
Carrying the tray carefully upstairs, Bloom prepared himself for the day ahead. He would go about his business, visit the newspaper office, attend Paddy Dignam's funeral. He would be busy, too busy to think about Molly and Boylan. Or so he told himself.
Осторожно неся поднос наверх, Блум готовился к предстоящему дню. Он сделает свои дела, зайдет в газету, посетит похороны Пэдди Дигнама. Он будет занят. Слишком занят, чтобы думать о Молли и Бойлане. Или, по крайней мере, так он говорил себе.