Walter Morel

288 слов
2 минут
0:00 / --:--

Sons and Lovers - Chapter 2

Сыновья и любовники - Глава 2

As Paul grew older, his connection with his mother became stronger. Gertrude saw in Paul a reflection of her own disappointed hopes. She had wanted to be an educated woman, to have intellectual interests, but her marriage had taken her away from all that.

По мере того как Пол рос, его связь с матерью становилась все глубже. Гертруда полагалась на него в плане общения и эмоциональной поддержки, относясь к нему скорее как к партнеру, чем как к сыну.

Now she lived through Paul. She encouraged his drawing, his love of nature, his sensitive understanding of the world. In return, Paul loved his mother with a deep and almost romantic intensity.

Пол гордился доверием матери, но для маленького мальчика это было также тяжелым бременем. Он чувствовал ее грусть и разочарование и хотел сделать ее счастливой.

"Mother is the only one who understands me," Paul thought.

"Я позабочусь о тебе, мама", - говорил он ей. "Когда я вырасту, я увезу тебя отсюда".

But this intense relationship began to worry Gertrude. She knew it was not healthy for a son to be so dependent on his mother. She tried to push him away, to make him more independent.

Гертруда улыбалась, но это была грустная улыбка. Она знала, что мир не так прост.

"You must make friends," she told him. "You must spend time with people your own age."

Уолтер, видя близкие отношения между женой и сыном, чувствовал себя обделенным. Он пытался наладить контакт с Полом, но его грубые методы лишь отталкивали мальчика.

Paul tried, but he never felt comfortable with others. He always returned to his mother, seeking the understanding and comfort he could not find anywhere else.

"Пойдем со мной, сынок", - сказал Уолтер однажды. "Я покажу тебе, как надо работать".

Meanwhile, William, the older brother, was different. He was outgoing and confident, popular at school. He seemed to have escaped the pull of his mother's intense love.

Но Пол не хотел идти. Он боялся темного, грязного мира шахты, мира, который принадлежал его отцу.

Gertrude was proud of William's success, but she also felt a strange sadness when he left home to work in London. Her house would be empty without him.

"Оставь его в покое, Уолтер", - резко сказала Гертруда. "Он недостаточно силен для такой работы".

Paul watched his brother leave with mixed feelings. He admired William's independence, but he also resented how easily William could escape their mother's influence.

Уолтер сердито отвернулся. "Ты делаешь его мягкотелым", - пробормотал он. "Ты превращаешь его в девчонку".

"I will never be free," Paul thought. "I will always be tied to Mother."

Пол услышал эти слова, и они задели его. Он не хотел быть девчонкой, но он также не хотел быть похожим на своего отца. Он хотел быть похожим на мать - утонченным, образованным, другим.

And so the years passed, with Paul growing ever closer to his mother, while his father became more and more a stranger in their own home.

Этот конфликт разрывал Пола надвое. Он любил своего отца, несмотря на его недостатки, но он любил свою мать больше. Он смотрел на мир ее глазами, оценивая людей по ее стандартам.

Шли годы, Пол становился все ближе к матери, в то время как его отец становился все более чужим в собственном доме.