Chapter 19: The Pagoda Collapses
Глава 19: Падение пагоды
The collapse of the Leifeng Pagoda was a sign to Xu Xian, who was still living in the distant monastery. He felt a sudden, profound change in the air and knew that his wife had been freed. He immediately set out for Hangzhou, his old legs finding a new strength.
Падение пагоды Лэйфэн стало знаком для Сюй Сяня, который все еще жил в отдаленном монастыре. Он почувствовал внезапную, глубокую перемену в воздухе и понял, что его жена освобождена. Он немедленно отправился в Ханчжоу, его старые ноги обрели новую силу.
When he arrived at the shores of the West Lake, he saw the ruins of the tower and the crowd gathered around the three figures. He pushed through the people, his eyes searching for the one face he had never forgotten.
Когда он прибыл на берег озера Сиху, он увидел руины башни и толпу, собравшуюся вокруг трех фигур. Он проталкивался сквозь людей, глазами ища то единственное лицо, которое никогда не забывал.
"Suzhen?" he called out, his voice weak but full of hope.
— Сучжэнь? — позвал он, его голос был слабым, но полным надежды.
Bai Suzhen turned and saw her husband. He was older now, his hair gray and his face lined with age, but to her, he was still the kind young man who had lent her an umbrella in the rain.
Бай Сучжэнь повернулась и увидела мужа. Он был старше, его волосы поседели, а лицо покрылось морщинами, но для нее он все еще был тем добрым молодым человеком, который одолжил ей зонтик под дождем.
"Xu Xian!" she cried, running to him. They met in the middle of the crowd, their embrace a testament to a love that had survived twenty years of separation and suffering.
— Сюй Сянь! — закричала она, бежа к нему. Они встретились посреди толпы, их объятия стали свидетельством любви, пережившей двадцать лет разлуки и страданий.
"I never stopped praying for you," Xu Xian whispered into her hair.
— Я никогда не переставал молиться за тебя, — прошептал Сюй Сянь ей в волосы.
"And I never stopped loving you," she replied.
— А я никогда не переставала любить тебя, — ответила она.
Mengjiao and Xiaoqing stood by, watching the reunion with tears in their eyes. The family was finally complete. The top scholar, the devoted husband, the powerful sister, and the legendary spirit—they stood together as a symbol of hope and perseverance.
Мэнцзяо и Сяоцин стояли рядом, наблюдая за воссоединением со слезами на глазах. Семья наконец была полной. Лучший ученый, преданный муж, могущественная сестра и легендарный дух — они стояли вместе как символ надежды и настойчивости.
The Emperor, hearing of the successful reunion, granted the family a special estate in Hangzhou, where they could live in peace. He also declared that the story of their love should be recorded and shared with future generations, so that all might know the power of devotion and forgiveness. The tragedy of the past was finally replaced by the promise of a peaceful future. The white snake was no longer a prisoner, and the mortal was no longer alone. Their story had become a part of the very fabric of Hangzhou, as enduring as the willows of the West Lake.
Император, услышав об успешном воссоединении, пожаловал семье особое поместье в Ханчжоу, где они могли жить в мире. Он также объявил, что история их любви должна быть записана и передана будущим поколениям, чтобы все могли узнать силу преданности и прощения. Трагедия прошлого наконец сменилась обещанием мирного будущего. Белая змея больше не была пленницей, а смертный больше не был одинок. Их история стала частью самой ткани Ханчжоу, такой же долговечной, как ивы озера Сиху.