The Top Scholar(Лучший ученый)

348 слов
3 минут
0:00 / --:--

Chapter 17: The Top Scholar

Глава 17: Лучший ученый

As the top scholar, Mengjiao had the right to petition the Emperor for any favor. He prepared a powerful and moving document, detailing the story of his parents' love and his mother's long imprisonment. He argued that she had paid for her sins and that her devotion to her family proved her noble character.

Как лучший ученый, Мэнцзяо имел право просить Императора о любой милости. Он подготовил мощный и трогательный документ, подробно описывающий историю любви его родителей и долгого заключения матери. Он утверждал, что она заплатила за свои грехи и что ее преданность семье доказывает ее благородный характер.

"Love is not a crime," he wrote. "And the bond between a mother and her child is sacred. I ask for nothing for myself, only for the release of my mother from the Leifeng Pagoda."

— Любовь — не преступление, — писал он. — И связь между матерью и ее ребенком священна. Я ничего не прошу для себя, только освобождения моей матери из пагоды Лэйфэн.

The Emperor was moved by Mengjiao's words and his filial piety. He issued a decree, ordering that the seal on the pagoda be broken and that Bai Suzhen be set free. However, the decree had to be enforced by someone with spiritual authority.

Император был тронут словами Мэнцзяо и его сыновней почтительностью. Он издал указ, приказывающий сломать печать на пагоде и освободить Бай Сучжэнь. Однако указ должен был быть исполнен кем-то, обладающим духовной властью.

At that moment, a powerful figure appeared at the city gates. It was Xiaoqing, her green robes shimmering with a light that had not been there before. Her twenty years of training had made her more powerful than any spirit Hangzhou had ever seen.

В этот момент у городских ворот появилась могущественная фигура. Это была Сяоцин, ее зеленые одежды мерцали светом, которого раньше не было. Двадцать лет тренировок сделали ее сильнее любого духа, которого когда-либо видел Ханчжоу.

"I have come to fulfill my vow," she declared, her voice ringing through the streets. She made her way to the pagoda, where she was met by Fahai.

— Я пришла исполнить свою клятву, — заявила она, ее голос звенел по улицам. Она направилась к пагоде, где ее встретил Фахай.

"The order has been given, monk," Xiaoqing said, her eyes flashing. "The Emperor has decreed her release. Will you stand in the way of justice, or will you accept that your mission is over?"

— Приказ отдан, монах, — сказала Сяоцин, ее глаза сверкали. — Император постановил освободить ее. Встанешь ли ты на пути правосудия или признаешь, что твоя миссия окончена?

Fahai looked at the powerful spirit and then at the young scholar kneeling by the tower. He saw the strength of their combined love and realized that the natural order had been restored in a way he hadn't expected. The son of a spirit and a mortal had become the greatest scholar in the land.

Фахай посмотрел на могущественного духа, а затем на молодого ученого, стоящего на коленях у башни. Он увидел силу их объединенной любви и понял, что естественный порядок был восстановлен неожиданным для него образом. Сын духа и смертного стал величайшим ученым в стране.

"The debt has been paid," Fahai finally said, stepping aside. "The seal is yours to break."

— Долг уплачен, — сказал наконец Фахай, отступая в сторону. — Печать твоя, чтобы ее сломать.

Xiaoqing raised her hands, and a massive surge of green energy struck the pagoda. The ground shook, and the heavy stones began to crack. The final moments of Bai Suzhen's imprisonment were at hand.

Сяоцин подняла руки, и мощный всплеск зеленой энергии ударил в пагоду. Земля задрожала, и тяжелые камни начали трескаться. Последние моменты заточения Бай Сучжэнь были близки.