Chapter 7: The Dragon Boat Festival
Глава 7: Праздник драконьих лодок
The Dragon Boat Festival arrived, and the city of Hangzhou was alive with excitement. The sound of drums echoed from the lake as colorful boats raced across the water. Traditionally, this was a time to drink realgar wine, which was believed to ward off evil spirits and poisonous creatures.
Наступил Праздник драконьих лодок, и город Ханчжоу оживился от волнения. Звук барабанов эхом разносился с озера, когда красочные лодки мчались по воде. Традиционно это было время пить реальгаровое вино, которое, как считалось, отгоняет злых духов и ядовитых существ.
Bai Suzhen was aware of the dangers of realgar. "Xiaoqing," she whispered as they prepared for the day. "We must be careful today. The realgar is dangerous for us. We should avoid the wine at all costs."
Бай Сучжэнь знала об опасности реальгара. — Сяоцин, — прошептала она, когда они готовились к дню. — Мы должны быть осторожны сегодня. Реальгар опасен для нас. Мы должны избегать вина любой ценой.
However, Xu Xian, still troubled by Fahai's words, had prepared a special bottle of wine. He wanted to prove the monk wrong, yet a part of him needed to know the truth. "Suzhen, my love," he said, handing her a small cup. "Let us share a drink to celebrate our first festival together as husband and wife. It is tradition, after all."
Однако Сюй Сянь, все еще обеспокоенный словами Фахая, подготовил особую бутылку вина. Он хотел доказать, что монах ошибается, но часть его нуждалась в правде. — Сучжэнь, любовь моя, — сказал он, протягивая ей маленькую чашку. — Давай выпьем, чтобы отпраздновать наш первый праздник вместе как муж и жена. В конце концов, это традиция.
Bai Suzhen hesitated. "I am not feeling very well today, Xian. Perhaps I should skip the wine."
Бай Сучжэнь колебалась. — Я не очень хорошо себя чувствую сегодня, Сянь. Возможно, мне стоит пропустить вино.
Xu Xian's face fell. "But it is just one small cup. Please, for me."
Лицо Сюй Сяня вытянулось. — Но это всего лишь одна маленькая чашка. Пожалуйста, ради меня.
Seeing the disappointment in his eyes, Bai Suzhen couldn't bring herself to refuse. She used her magic to try and neutralize the wine, but she was pregnant and her powers were weakened. As she swallowed the wine, she felt a sudden, sharp pain.
Видя разочарование в его глазах, Бай Сучжэнь не смогла отказать. Она использовала свою магию, чтобы попытаться нейтрализовать вино, но она была беременна, и ее силы были ослаблены. Проглотив вино, она почувствовала внезапную, острую боль.
"I... I must rest," she gasped, stumbling toward their bedroom.
— Мне... мне нужно прилечь, — прохрипела она, спотыкаясь по пути в их спальню.
Xu Xian followed her, his heart racing. "Suzhen? Are you alright?" He opened the curtains of their bed and let out a blood-curdling scream. There, lying among the silk covers, was a massive white snake. The shock was too much for his heart to bear, and Xu Xian collapsed to the floor, dead.
Сюй Сянь последовал за ней, его сердце колотилось. — Сучжэнь? Ты в порядке? — Он раздвинул занавески их кровати и издал леденящий душу крик. Там, среди шелковых покрывал, лежала огромная белая змея. Шок был слишком сильным для его сердца, и Сюй Сянь рухнул на пол, мертвый.
When the effects of the wine wore off, Bai Suzhen returned to her human form. She saw her husband lying motionless and realized what had happened. "No! Xu Xian!" she cried, her voice filled with agony. "What have I done?" Xiaoqing rushed into the room, horrified by the scene. They had lost everything in a single moment of weakness and doubt.
Когда действие вина прошло, Бай Сучжэнь вернулась в свою человеческую форму. Она увидела своего мужа, лежащего неподвижно, и поняла, что произошло. — Нет! Сюй Сянь! — закричала она голосом, полным агонии. — Что я наделала? — Сяоцин ворвалась в комнату, в ужасе от этой сцены. Они потеряли все в один момент слабости и сомнения.