Início Leitura Histórias de ficção O Morro dos Ventos Uivantes The Next Generation(A próxima geração)

The Next GenerationA próxima geração

332 palavras
3 minutos
0:00 / --:--

Wuthering Heights - Chapter 16

Wuthering Heights - Capítulo 16

Heathcliffs_Death

A Morte de Heathcliff

One stormy night in September, Heathcliff lay on his bed, too weak to move. Mrs. Dean sat with him, watching over him.

Uma noite tempestuosa de setembro, Heathcliff estava deitado em sua cama, fraco demais para se mover. A Sra. Dean estava sentada com ele, vigiando-o.

The wind howled around the house, and the rain beat against the windows. But Heathcliff seemed to hear something else.

O vento uivava ao redor da casa, e a chuva batia nas janelas. Mas Heathcliff parecia ouvir outra coisa.

'She is coming,' he whispered. 'I can feel her.'

'Ela está vindo', sussurrou ele. 'Eu posso senti-la.'

Mrs. Dean did not know what to say. She held his hand and prayed for him.

A Sra. Dean não sabia o que dizer. Ela segurou a mão dele e rezou por ele.

Heathcliff's face changed. The anger and pain that had marked it for so many years seemed to melt away. For a moment, he looked young and peaceful.

O rosto de Heathcliff mudou. A raiva e a dor que o marcaram por tantos anos pareceram desaparecer. Por um momento, ele pareceu jovem e pacífico.

'I have waited so long,' he said. 'Tonight, I will see her again.'

'Eu esperei tanto tempo', disse ele. 'Esta noite, vou vê-la novamente.'

He closed his eyes, and a strange smile appeared on his lips. Mrs. Dean watched in amazement as the tension left his body. He looked almost happy.

Ele fechou os olhos, e um sorriso estranho apareceu em seus lábios. A Sra. Dean observou com espanto enquanto a tensão deixava o corpo dele. Ele parecia quase feliz.

Outside, the storm grew worse. Thunder crashed, and lightning lit up the sky. Inside the room, everything was still.

Lá fora, a tempestade piorou. Trovões estalaram e relâmpagos iluminaram o céu. Dentro do quarto, tudo estava quieto.

Mrs. Dean checked his pulse and found nothing. Heathcliff was dead.

A Sra. Dean verificou o pulso dele e não encontrou nada. Heathcliff estava morto.

Cathy and Hareton entered the room a few minutes later. They stood beside the bed, looking at the man who had caused so much suffering. But in death, his face was peaceful, and he looked almost young again.

Cathy e Hareton entraram no quarto alguns minutos depois. Eles ficaram ao lado da cama, olhando para o homem que causara tanto sofrimento. Mas na morte, seu rosto estava pacífico, e ele parecia quase jovem novamente.

'He is finally at peace,' Cathy said softly.

'Ele está finalmente em paz', disse Cathy suavemente.

Mrs. Dean nodded. 'All his life, he wanted revenge. But in the end, he only wanted to be with Catherine.'

A Sra. Dean assentiu. 'Toda a sua vida, ele quis vingança. Mas no final, ele só queria estar com Catherine.'

Hareton felt a strange emotion. He could not mourn the man who had treated him so cruelly, but he could not hate him either. He was just glad that the suffering was over.

Hareton sentiu uma emoção estranha. Ele não podia chorar pelo homem que o tratara tão cruelmente, mas também não podia odiá-lo. Ele estava apenas feliz que o sofrimento tivesse acabado.

The next day, they buried Heathcliff next to Catherine, on the windy hill overlooking the moors. Some people in the village whispered that they had seen the ghosts of Heathcliff and Catherine walking together on the moors, but Mrs. Dean did not believe this. She knew that Heathcliff had found his peace, not with Catherine's ghost, but in letting go of his hatred.

No dia seguinte, eles enterraram Heathcliff ao lado de Catherine, na colina ventosa com vista para os pântanos. Algumas pessoas na aldeia sussurravam que tinham visto os fantasmas de Heathcliff e Catherine caminhando juntos nos pântanos, mas a Sra. Dean não acreditava nisso. Ela sabia que Heathcliff tinha encontrado sua paz, não com o fantasma de Catherine, mas deixando de lado seu ódio.