Ulysses - Chapter 20
Ulysses - Capítulo 20
Molly lay awake in the darkness, her mind wandering through memories and desires. She thought about Blazes Boylan, about their passionate afternoon together. He was exciting, virile, everything Leopold was not.
Molly acordou na escuridão, vagando entre memórias e desejos. Ela pensou em Blazes Boylan, na tarde apaixonada que compartilharam. Ele era excitante, viril, e tinha tudo o que Leopold não tinha.
But she also thought about Leopold, about their early courtship and the love they had shared. He had been so romantic then, writing her letters, bringing her flowers, making her feel special. When had that changed? When had they become strangers sharing a bed?
Mas ela também pensou em Leopold. O namoro inicial e o amor que um dia tiveram. Naquela época ele era tão romântico, escrevia cartas, mandava flores, fazia com que ela se sentisse especial. Quando isso mudou? Quando se tornaram estranhos dormindo na mesma cama?
She remembered other lovers, other men who had desired her. There had been many over the years, some before marriage, some after. Each one had offered something different, filled some need or void.
Ela lembrou de outros amantes, outros homens que a desejaram. Houve muitos ao longo dos anos. Alguns antes do casamento, alguns depois. Cada um trazia algo diferente, preenchia alguma necessidade ou vazio.
Her thoughts turned to her daughter Milly, now working in Mullingar. The girl was growing up, becoming a woman. Soon she would have her own lovers, her own complicated relationships. Life continued, generation after generation.
Os pensamentos vagaram para Milly, a filha que trabalhava em Mullingar. A menina estava crescendo, tornando-se mulher. Logo teria seus próprios amores, seus relacionamentos complexos. A vida continuava, passando de geração em geração.
Molly thought about her singing career, about the opportunities she had missed. She could have been famous, could have traveled the world performing. Instead, she had married Leopold and settled into domestic life.
Molly pensou em sua carreira de cantora, nas oportunidades perdidas. Ela poderia ter sido famosa, viajado o mundo. Em vez disso, casou-se com Leopold e se acomodou na vida de dona de casa.
Did she regret it? Sometimes yes, sometimes no. Life was full of choices, and every choice meant giving up other possibilities. She had chosen Leopold, had chosen this life. Now she had to live with the consequences.
Ela se arrependia? Às vezes sim, às vezes não. A vida é cheia de escolhas, e cada escolha significa abrir mão de outras possibilidades. Ela escolhera Leopold, escolhera essa vida. Agora tinha que viver com os resultados.
She felt Leopold stir beside her, felt his kiss on her bottom. The gesture touched her, reminded her of his devotion despite everything. He knew about Boylan, she was certain. Yet he stayed, he endured.
Ela sentiu Leopold se mexer ao lado, sentiu o beijo na nádega. O gesto tocou seu coração, lembrando-a da devoção dele apesar de tudo. Ele sabia sobre Boylan, ela tinha certeza. Mas ele ainda estava lá, ainda suportava.
Molly's thoughts drifted to Gibraltar, to her youth, to the day Leopold had proposed. She remembered saying yes, remembered the hope and excitement of that moment. And she thought: yes, I said yes I will Yes.
Os pensamentos de Molly vagaram para Gibraltar, para sua juventude, o dia em que Leopold a pediu em casamento. Ela lembrou de dizer sim, lembrou da esperança e da emoção naquele momento. E ela pensou: sim, eu disse sim, eu vou. Yes.