Ulysses - Chapter 19
Ulysses - Capítulo 19
Bloom entered the bedroom where Molly lay sleeping. The bed was warm, rumpled from her afternoon activities. He could smell Boylan's presence, the evidence of their encounter impossible to ignore.
Bloom entrou no quarto onde Molly estava dormindo. A cama estava quente e amassada do encontro da tarde. Ele sentiu o cheiro de Boylan, a prova inegável de que estiveram juntos.
He examined the bed carefully, noting every detail with scientific detachment. The sheets were disturbed, the pillows displaced. He found a small stain, proof of what had occurred. The knowledge settled in his stomach like lead.
Com uma calma quase científica, ele examinou a cama detalhadamente. Os lençóis bagunçados, os travesseiros movidos. Ele viu pequenas manchas, evidências do que acontecera. O conhecimento pesava como chumbo em seu estômago.
Molly stirred but didn't wake. Bloom looked at her in the dim light, seeing the woman he had married so many years ago. She was still beautiful, still desirable. He understood why Boylan wanted her, why any man would.
Molly se mexeu, mas não acordou. Bloom a observou na luz fraca. A mulher com quem se casara anos atrás. Ela ainda era bonita, ainda desejável. Ele entendia por que Boylan a queria, por que qualquer homem a queria.
He thought about their marriage, about how they had drifted apart over the years. The death of Rudy had changed everything, had created a distance between them that neither could bridge. They hadn't made love properly in over ten years.
Ele pensou na vida de casado deles, em como haviam se distanciado ao longo dos anos. A morte de Rudy mudara tudo, criara um abismo entre eles que ninguém conseguia preencher. Eles não se amavam da maneira correta há mais de dez anos.
Could he blame Molly for seeking comfort elsewhere? She was a passionate woman with normal desires. He had failed to satisfy her, had withdrawn into himself after Rudy's death. Perhaps this was inevitable.
Ele poderia culpar Molly por buscar conforto em outro lugar? Ela era uma mulher apaixonada e com necessidades normais. Ele não conseguira satisfazê-la, recuando para dentro de si mesmo após a morte de Rudy. Talvez isso fosse inevitável.
Bloom undressed quietly and climbed into bed beside his wife. The sheets were cool on his side, warm on hers. He lay still, listening to her breathing, feeling the familiar weight of her body next to his.
Bloom tirou as roupas silenciosamente e deitou-se ao lado da esposa. O lençol do seu lado estava frio, o dela quente. Ele ficou imóvel, ouvindo a respiração dela, sentindo o peso familiar do corpo dela ao seu lado.
He thought about asking her to make love, about trying to reclaim what they had lost. But he knew it wouldn't happen. The moment wasn't right, the wounds too fresh. Perhaps tomorrow, or next week, or never.
Ele pensou em pedir o amor dela, tentar recuperar o que fora perdido. Mas sabia que isso não aconteceria. O momento não era bom, a ferida ainda estava muito fresca. Amanhã, ou na próxima semana, ou talvez nunca.
Instead, Bloom kissed Molly's bottom, a gesture of affection and acceptance. She was his wife, for better or worse. He would stay with her, would continue their imperfect life together.
Em vez disso, Bloom beijou a nádega de Molly, um sinal de amor e aceitação. Ela era sua esposa, para o bem ou para o mal. Ele ficaria com ela, continuaria sua vida imperfeita juntos.
Sleep came slowly, bringing strange dreams and half-formed thoughts. The day was finally over.
O sono gradualmente tomou conta, trazendo sonhos estranhos e pensamentos incompletos. O dia finalmente acabou.