Ithaca(Ítaca

291 palavras
2 minutos
0:00 / --:--

Ulysses - Chapter 17

Ulysses - Capítulo 17

Bloom and Stephen walked through the quiet streets toward Bloom's home at 7 Eccles Street. The city was asleep now, the earlier chaos replaced by peaceful silence. Their footsteps echoed on the pavement, the only sound in the darkness.

Bloom e Stephen caminharam pelas ruas silenciosas até a casa de Bloom no número 7 da Eccles Street. A cidade dormia, o caos substituído pela quietude. O som de seus passos ecoava na calçada, o único som na escuridão.

They discussed various topics: science, astronomy, the nature of the universe. Bloom shared his knowledge of the stars, pointing out constellations and explaining their movements. Stephen listened with interest, appreciating Bloom's curiosity about the world.

Eles discutiram vários tópicos: ciência, astronomia, a natureza do universo. Bloom mostrou seu conhecimento sobre as estrelas, apontando constelações e explicando seus movimentos. Stephen ouvia com interesse, admirando a curiosidade de Bloom pelo mundo.

"What is the meaning of it all?" Stephen asked, gesturing at the sky. "All those stars, all that space. What does it matter?"

"Qual o sentido de tudo isso?" Stephen perguntou, apontando para o céu. "Todas essas estrelas, todo esse espaço, para que serve?"

Bloom considered the question seriously. "We're part of it," he said finally. "We're made of the same elements as the stars. When we die, we return to the universe. That's meaning enough, isn't it?"

Bloom ponderou a questão seriamente. "Nós somos parte disso," ele respondeu finalmente. "Somos feitos dos mesmos elementos das estrelas. Quando morremos, retornamos ao universo. Isso não é sentido suficiente?"

They arrived at Bloom's house, and he realized he had forgotten his key. He had to climb over the railings and enter through the basement, a slightly undignified procedure. Stephen waited patiently, amused by the situation.

Eles chegaram à casa de Bloom, mas ele descobriu que esquecera a chave. Teve que pular a grade e entrar pelo porão, uma ação pouco digna. Stephen esperou pacientemente, achando graça na situação.

Inside, Bloom prepared cocoa for both of them, a simple domestic ritual that felt comforting after the day's adventures. They sat in the kitchen, drinking the warm beverage and talking quietly.

Lá dentro, Bloom fez cacau para os dois. Após a aventura do dia, esse ritual doméstico simples parecia reconfortante. Eles sentaram na cozinha, bebendo a bebida quente e conversando baixinho.

Bloom showed Stephen photographs of his family, explaining who everyone was. He spoke of Molly, of their daughter Milly, of his hopes and disappointments. Stephen listened, seeing Bloom's life laid bare before him.

Bloom mostrou a Stephen fotos da família, explicando quem era quem. Falou de Molly, da filha Milly, de suas esperanças e decepções. Stephen ouvia, vendo a vida de Bloom se desenrolar diante dele.

The conversation turned to their similarities and differences. Both were outsiders in Dublin, both were searching for meaning and connection. Yet they came from different worlds, different generations.

A conversa mudou para semelhanças e diferenças. Ambos eram forasteiros em Dublin, ambos buscavam significado e conexão. Mas vinham de mundos diferentes, gerações diferentes.

As the night deepened, Bloom offered Stephen a place to sleep. The young man could stay in the guest room, rest and recover before facing the world again.

Quando ficou tarde, Bloom ofereceu um lugar para Stephen dormir. O jovem poderia ficar na sala de estar, descansar e se recuperar antes de enfrentar o mundo novamente.