Início Leitura Histórias de ficção Ulisses Oxen of the Sun(Os bois do sol)

Oxen of the SunOs bois do sol

269 palavras
2 minutos
0:00 / --:--

Ulysses - Chapter 14

Ulysses - Capítulo 14

Bloom followed Stephen into Nighttown, Dublin's red-light district. The streets were alive with prostitutes, sailors, soldiers, and all manner of nighttime characters. Gas lamps cast eerie shadows, and music spilled from brothels and pubs.

Bloom seguiu Stephen até Nighttown, o distrito da luz vermelha de Dublin. As ruas estavam cheias de prostitutas, marinheiros, soldados e todo tipo de gente da noite. As luzes a gás lançavam sombras fantasmagóricas, e a música escapava dos bordéis e pubs.

Stephen was very drunk now, barely able to walk straight. He argued with his companions about money, about art, about everything and nothing. Bloom stayed close, worried that Stephen would get into trouble or be robbed.

Stephen estava tão bêbado que mal conseguia andar em linha reta. Ele discutia com os amigos sobre dinheiro, arte, sobre tudo e nada. Bloom estava por perto, com medo de que Stephen se metesse em problemas ou fosse roubado.

Hallucinations began to plague Bloom's mind. He saw his dead father appear, reproaching him for abandoning Jewish traditions. His mother materialized, weeping over his choices. The ghosts of his past surrounded him, demanding explanations and apologies.

Alucinações começaram a perturbar a mente de Bloom. Ele viu seu pai morto aparecer, repreendendo-o por abandonar as tradições judaicas. Sua mãe apareceu, lamentando suas escolhas. Fantasmas do passado o cercavam, exigindo explicações e desculpas.

Stephen entered a brothel, and Bloom followed reluctantly. Inside, the madam Bella Cohen presided over a surreal scene of debauchery and fantasy. The boundaries between reality and imagination blurred completely.

Stephen entrou em um bordel, e Bloom o seguiu relutante. Lá dentro, a Madame Bella Cohen comandava uma cena de libertinagem e ilusões surreais. A linha entre realidade e fantasia se desfez completamente.

Bloom's hallucinations intensified. He imagined himself transformed into a woman, then crowned as mayor of Dublin, then put on trial for various crimes. His deepest fears and secret desires played out in vivid, disturbing scenes.

As alucinações de Bloom se intensificaram. Ele imaginou-se transformado em mulher, coroado prefeito de Dublin, depois julgado por vários crimes. Seus medos mais profundos e desejos secretos se manifestaram em cenas vívidas e perturbadoras.

Stephen saw visions of his dead mother, her ghost rising to condemn him for his lack of faith. He struck out wildly with his walking stick, smashing a chandelier and crying out in anguish. The brothel erupted in chaos.

Stephen viu uma visão de sua mãe morta. O espírito dela se ergueu, acusando-o de falta de fé. Ele balançou sua bengala freneticamente, quebrando o lustre e gritando em agonia. O bordel virou um caos.

Bloom paid for the damage and helped Stephen outside. The young man was in bad shape, emotionally and physically devastated. Bloom felt his protective instincts strengthen. He would see Stephen safely home, would make sure no harm came to him.

Bloom pagou pelos danos e tirou Stephen de lá. O jovem estava em péssimo estado, machucado física e mentalmente. Bloom sentiu um forte instinto protetor. Ele tinha que levar Stephen para casa em segurança, protegê-lo do perigo.

The night had become a nightmare, but Bloom persevered. His odyssey was not yet complete.

A noite se tornara um pesadelo, mas Bloom persistiu. Sua jornada ainda não terminara.