NausicaaNausícaa

287 palavras
2 minutos
0:00 / --:--

Ulysses - Chapter 13

Ulysses - Capítulo 13

Bloom arrived at the maternity hospital to check on Mrs. Purefoy, who had been in labor for three days. The waiting room was filled with medical students, drinking and making crude jokes about childbirth and women. Their callous behavior disturbed Bloom, who felt genuine concern for the suffering mother.

Bloom chegou à maternidade para visitar a Sra. Purefoy, que estava em trabalho de parto há três dias. A sala de espera estava cheia de estudantes de medicina bebendo e fazendo piadas grosseiras sobre parto e mulheres. O comportamento insensível deles deixou Bloom desconfortável. Ele estava genuinamente preocupado com a mãe sofredora.

Stephen Dedalus was among the students, participating in their drunken revelry. He seemed different from the serious young man Bloom had observed earlier, more reckless and self-destructive. The alcohol had loosened his tongue, and he spoke wildly about theology and philosophy.

Stephen Dedalus também estava no grupo de estudantes, bebendo com eles. Ele parecia diferente do jovem sério que Bloom observara antes, parecia mais imprudente e autodestrutivo. O álcool soltou sua língua, e ele falava sem parar sobre teologia e filosofia.

The students debated reproduction, contraception, and the nature of life itself. Their conversation ranged from scientific to obscene, mixing medical knowledge with bawdy humor. Bloom listened uncomfortably, thinking of his own lost son Rudy, who had lived only eleven days.

Os estudantes debatiam sobre reprodução, controle de natalidade e a essência da vida. A conversa variava do científico ao obsceno, misturando conhecimento médico com humor sujo. Bloom ouvia desconfortável, pensando em seu filho morto, Rudy, que vivera apenas 11 dias.

A nurse announced that Mrs. Purefoy had finally given birth to a healthy boy. The students cheered, raising their glasses in celebration. Bloom felt relief for the mother and child, grateful that the ordeal had ended successfully.

A enfermeira anunciou que a Sra. Purefoy finalmente dera à luz um menino saudável em segurança. Os estudantes aplaudiram e brindaram. Bloom sentiu alívio pela mãe e pelo bebê, grato pelo sofrimento ter terminado bem.

As the party continued, Bloom observed Stephen with growing concern. The young man was drinking too much, spending money he didn't have, surrounding himself with false friends. Bloom felt a paternal instinct stirring, a desire to protect Stephen from himself.

Enquanto a festa continuava, Bloom observava Stephen com crescente preocupação. O jovem bebia demais, gastava dinheiro que não tinha e estava cercado por amigos falsos. Bloom sentiu um instinto paternal despertar, uma necessidade de proteger Stephen de si mesmo.

The group decided to move to a pub, continuing their celebration. Bloom followed, keeping an eye on Stephen. He sensed a connection between them, two outsiders navigating Dublin's social landscape. Perhaps he could help the young man, offer guidance or support.

O grupo decidiu ir para um pub continuar a comemoração. Bloom os seguiu, de olho em Stephen. Ele sentia uma conexão entre eles, dois estranhos à deriva na corrente social de Dublin. Talvez ele pudesse ajudar o jovem, oferecer conselhos ou apoio.

The night was still young, and Bloom's odyssey through Dublin continued. He had no idea where it would lead, but he felt compelled to follow Stephen, to see this strange day through to its conclusion.

A noite era longa, e a jornada de Bloom por Dublin continuava. Ele não sabia onde terminaria, mas sentia que devia seguir Stephen e ver como aquele dia estranho acabaria.