Início Leitura Histórias de ficção Ulisses Wandering Rocks(Rochas errantes)

Wandering RocksRochas errantes

266 palavras
2 minutos
0:00 / --:--

Ulysses - Chapter 10

Ulysses - Capítulo 10

Music filled the Ormond Hotel bar as Bloom entered, seeking distraction from his troubled thoughts. Two barmaids, Miss Douce and Miss Kennedy, presided over the establishment, their laughter and flirtation adding to the atmosphere.

Quando Bloom entrou no bar do Hotel Ormond, a música começou. Ele precisava de uma distração de seus pensamentos turbulentos. Duas garçonetes, Srta. Douce e Srta. Kennedy, cuidavam do bar. Suas risadas e provocações ajudavam a criar a atmosfera.

Blazes Boylan appeared, ordering drinks before heading to his appointment with Molly. Bloom watched him from a distance, this man who was stealing his wife's affections. Boylan was everything Bloom was not: confident, handsome, successful with women.

Blazes Boylan apareceu, pedindo uma bebida antes de ir para seu encontro com Molly. Bloom o observou à distância, o homem que roubara o afeto de sua esposa. Boylan tinha tudo o que Bloom não tinha: confiança, beleza, sucesso com as mulheres.

The piano began to play, and someone started singing. The music washed over Bloom, stirring emotions he had tried to suppress. He thought of love and loss, of youth and aging, of all the dreams that had failed to materialize.

O piano começou a tocar e alguém cantou. A música envolveu Bloom, despertando emoções que ele tentava suprimir. Ele pensou no amor e na perda, na juventude e na velhice, em todos os sonhos não realizados.

Simon Dedalus, Stephen's father, sang with a voice that moved everyone in the room. His rendition of an old ballad brought tears to many eyes, including Bloom's. The beauty of the music transcended words, speaking directly to the heart.

Simon Dedalus, pai de Stephen, cantou com uma voz que cativou todos na sala. Sua interpretação de uma balada antiga trouxe lágrimas aos olhos de muitos, inclusive de Bloom. A beleza da música transcendia as palavras, falando diretamente à alma.

Bloom wrote a letter to Martha Clifford, his secret correspondent. Their relationship was innocent enough, consisting mainly of letters and occasional meetings. But it provided him with companionship, someone who seemed to understand him.

Bloom escreveu uma carta para Martha Clifford, sua correspondente secreta. O relacionamento deles era inocente, consistindo em cartas e encontros raros. Mas lhe dava uma amiga para aliviar a solidão, alguém que parecia entendê-lo.

The music continued, each song adding to the emotional atmosphere. Bloom felt himself transported by the melodies, lifted out of his mundane concerns into a realm of pure feeling. For a moment, his pain receded, replaced by aesthetic appreciation.

A música continuou, cada canção aumentando a intensidade emocional. Bloom sentiu-se levado pelas melodias, erguido das preocupações mundanas para um reino de puro sentimento. Por um momento, a dor recuou, substituída pela estética.

As the concert ended, Bloom prepared to leave. The music had helped, had given him strength to face what awaited at home. He would return to Molly, would continue their life together despite everything. What else could he do?

Quando o concerto terminou, Bloom se preparou para sair. A música o ajudara, dera-lhe forças para enfrentar o que o esperava em casa. Ele voltaria para Molly e continuaria sua vida de casado, apesar de tudo. O que mais ele poderia fazer?