Sons and Lovers - Chapter 1
Filhos e Amantes - Capítulo 1
The Bottoms family lived in a small mining village in Nottinghamshire. Gertrude Coppard, a refined and educated young woman, had married Walter Morel, a coal miner. She had hoped for a better life, but the reality was disappointing.
A família Bottoms vivia numa pequena aldeia mineira em Nottinghamshire. Gertrude Coppard, uma jovem refinada e educada, casara-se com Walter Morel, um mineiro de carvão. Ela esperava uma vida melhor, mas a realidade era decepcionante.
Their home was small and crowded. The miners and their families lived in similar houses, all connected by the narrow, dirty streets of the village. Gertrude tried to make the best of her situation, but she often felt lonely and misunderstood.
A casa deles era pequena e apinhada. Os mineiros e as suas famílias viviam em casas semelhantes, todas ligadas pelas ruas estreitas e sujas da aldeia. Gertrude tentava tirar o melhor partido da sua situação, mas sentia-se muitas vezes sozinha e incompreendida.
Walter was not a bad man, but he was rough and uneducated. He spent his evenings drinking with his friends at the local pub, returning late and often drunk. Gertrude stayed home with the children, feeling the weight of her unfulfilled dreams.
Walter não era um homem mau, mas era rude e sem instrução. Passava as noites a beber com os amigos no pub local, voltando para casa tarde e muitas vezes bêbedo. Gertrude ficava em casa com os filhos, sentindo o peso dos seus sonhos não realizados.
They had two sons, William and Paul, and a daughter, Annie. Gertrude loved her children dearly and gave them all her attention and care. She was particularly devoted to Paul, her youngest, who was sensitive and artistic like her.
Eles tinham dois filhos, William e Paul, e uma filha, Annie. Gertrude amava profundamente os seus filhos e dava-lhes toda a sua atenção e carinho. Era especialmente dedicada a Paul, o filho mais novo, que era sensível e artístico como ela.
"Paul is special," she would say to herself. "He understands things the others do not."
"O Paul é especial," dizia ela para si mesma. "Ele entende coisas que os outros não entendem."
As the children grew older, the differences between their parents became more obvious. Gertrude wanted her sons to have better opportunities than their father. She encouraged them to study, to read, to think beyond the mining village.
À medida que as crianças cresciam, as diferenças entre os pais tornavam-se mais evidentes. Gertrude queria que os seus filhos tivessem melhores oportunidades do que o pai. Encorajava-os a estudar, a ler e a pensar para além da aldeia mineira.
But Walter did not understand this. He saw no point in education. "Why do you fill their heads with ideas?" he would ask. "They will be miners like me."
Mas Walter não compreendia isto. Ele não via sentido na educação. "Porque é que estás a encher a cabeça deles com essas ideias?" perguntava ele. "Eles vão ser mineiros como eu."
The tension between them grew. Gertrude became more distant, more critical of Walter's behaviour. Walter became more defensive, spending even more time at the pub.
A tensão entre eles aumentava. Gertrude tornava-se mais distante, criticando mais o comportamento de Walter. Walter tornava-se mais defensivo, passando mais tempo no pub.
Their marriage was not happy, but they stayed together for the children. And in the center of this unhappy family was Paul, caught between his mother's ambitions and his father's indifference.
O casamento deles era infeliz, mas mantinham-se juntos por causa dos filhos. E no centro desta família infeliz estava Paul, apanhado entre as ambições da mãe e a indiferença do pai.