Chapter 17: Going to War Again
Capítulo 17: Para a guerra novamente
The Emperor sent Song Jiang to suppress rebellions. The leader of the rebellion was Fang La, and he was a very powerful opponent.
O imperador enviou Song Jiang para reprimir rebeliões. O líder da rebelião era Fang La, e ele era um oponente muito forte.
Song Jiang led the Liangshan heroes to fight, hoping to defeat Fang La.
Song Jiang liderou os heróis de Liangshan para a batalha, esperando derrotar Fang La.
Lin Chong performed very well on the battlefield. He defeated many enemy generals.
Lin Chong teve um desempenho muito bom no campo de batalha. Ele derrotou muitos generais inimigos.
Wu Song was even braver. He defeated dozens of enemies by himself.
Wu Song foi ainda mais corajoso. Ele derrotou dezenas de inimigos sozinho.
Lu Zhishen waved his Buddhist staff and repelled the enemy army.
Lu Zhishen brandiu seu cajado budista e repeliu o exército inimigo.
Li Kui was like a tiger with wings added, killing the enemy and forcing them to retreat again and again.
Li Kui era como um tigre com asas, matando o inimigo e fazendo-o recuar repetidamente.
The battle was very intense, and both sides suffered heavy losses.
A batalha foi muito feroz e ambos os lados sofreram pesadas perdas.
Song Jiang looked at the battlefield and thought: "Why must we fight? If we could live in peace, how good would that be?"
Song Jiang olhou para o campo de batalha e pensou: "Por que temos que lutar? Se pudéssemos viver em paz, como seria bom?"
But Song Jiang knew that he had to complete the mission. He led the heroes to continue fighting, hoping to end the war as soon as possible.
Mas Song Jiang sabia que deveria completar a missão. Ele liderou os heróis para continuar lutando, esperando acabar com a guerra o mais rápido possível.