Liu Bei Attacks WuLiu Bei Ataca Wu

250 palavras
2 minutos
0:00 / --:--

Chapter 9: Liu Bei Attacks Wu

Capítulo 9: Liu Bei Ataca Wu

After Guan Yu was killed by Eastern Wu, Liu Bei swore to avenge Guan Yu. He disregarded Zhuge Liang's advice and decided to mobilize the entire nation's strength to attack Wu in revenge. Although this decision was motivated by brotherhood, it was an incorrect choice.

Após Guan Yu ser morto pelo Wu Oriental, Liu Bei jurou vingar Guan Yu. Ele desconsiderou o conselho de Zhuge Liang e decidiu mobilizar toda a força da nação para atacar Wu em vingança. Embora esta decisão fosse motivada pela fraternidade, foi uma escolha incorreta.

Zhuge Liang persuaded Liu Bei, believing that Cao Cao was the greatest enemy and that Eastern Wu could be united with to resist Cao Cao. However, Liu Bei was already blinded by hatred and could not listen to rational advice.

Zhuge Liang persuadiu Liu Bei, acreditando que Cao Cao era o maior inimigo e que o Wu Oriental poderia ser unido para resistir a Cao Cao. No entanto, Liu Bei já estava cego pelo ódio e não conseguia ouvir conselhos racionais.

Liu Bei led a large army to attack Wu and initially achieved some victories. The Eastern Wu army retreated repeatedly, and Liu Bei's army advanced like splitting bamboo. However, the appearance of Lu Xun changed everything.

Liu Bei liderou um grande exército para atacar Wu e inicialmente alcançou algumas vitórias. O exército do Wu Oriental recuou repetidamente, e o exército de Liu Bei avançou como se cortasse bambu. No entanto, a aparição de Lu Xun mudou tudo.

Lu Xun was a young general of Eastern Wu, intelligent and cautious. He adopted a defensive strategy, avoiding direct confrontation with Liu Bei and waiting for an opportunity to counterattack. This strategy confused Liu Bei, who thought Lu Xun was cowardly.

Lu Xun era um jovem general do Wu Oriental, inteligente e cauteloso. Ele adotou uma estratégia defensiva, evitando confronto direto com Liu Bei e esperando por uma oportunidade para contra-atacar. Esta estratégia confundiu Liu Bei, que pensou que Lu Xun era covarde.

Liu Bei was arrogant and decided to station his troops in the mountains and forests. Lu Xun seized the opportunity and launched a fire attack. The fire spread rapidly through the mountains and forests, and Liu Bei's army fell into chaos, with heavy casualties.

Liu Bei estava arrogante e decidiu estacionar suas tropas nas montanhas e florestas. Lu Xun aproveitou a oportunidade e lançou um ataque de fogo. O fogo espalhou-se rapidamente pelas montanhas e florestas, e o exército de Liu Bei caiu em caos, com pesadas baixas.

The Battle of Yiling ended with Liu Bei's defeat. Liu Bei fled back to Yizhou in disgrace, losing hundreds of thousands of troops. This campaign greatly damaged Shu Han's vitality, and it could never restore its former strength.

A Batalha de Yiling terminou com a derrota de Liu Bei. Liu Bei fugiu de volta para Yizhou em desgraça, perdendo centenas de milhares de tropas. Esta campanha danificou muito a vitalidade de Shu Han, e ele nunca pôde restaurar sua força anterior.