Chapter 6: The Battle of Red Cliffs
Capítulo 6: A Batalha dos Penhascos Vermelhos
After unifying the north, Cao Cao began marching south, intending to eliminate Sun Quan and Liu Bei and unify all of China. His army, reportedly numbering one million, was like a rainbow in momentum. Facing such a powerful enemy, Sun Quan and Liu Bei decided to unite to resist him.
Após unificar o norte, Cao Cao começou a marchar para o sul, pretendendo eliminar Sun Quan e Liu Bei e unificar toda a China. Seu exército, que dizem somar um milhão, era como um arco-íris em ímpeto. Enfrentando um inimigo tão poderoso, Sun Quan e Liu Bei decidiram se unir para resistir a ele.
Sun Quan sent Zhou Yu to lead the Jiangdong army, while Liu Bei sent Zhuge Liang, Guan Yu, and Zhang Fei to lead their forces. The two armies joined forces at Red Cliffs. Although Cao Cao's army was enormous, most were northerners unaccustomed to water, and seasickness was severe.
Sun Quan enviou Zhou Yu para liderar o exército de Jiangdong, enquanto Liu Bei enviou Zhuge Liang, Guan Yu e Zhang Fei para liderar suas forças. Os dois exércitos uniram forças nos Penhascos Vermelhos. Embora o exército de Cao Cao fosse enorme, a maioria eram nortistas não acostumados à água, e o enjoo era severo.
Zhou Yu adopted the fire attack strategy, deciding to use fire ships to attack Cao Cao's naval camp at night. Zhuge Liang borrowed the east wind to make the fire attack plan feasible. This was a risky plan, but it was also the only opportunity to achieve victory.
Zhou Yu adotou a estratégia de ataque de fogo, decidindo usar navios incendiários para atacar o acampamento naval de Cao Cao à noite. Zhuge Liang pegou emprestado o vento leste para tornar o plano de ataque de fogo viável. Este era um plano arriscado, mas também era a única oportunidade de alcançar a vitória.
On a moonless and windy night, Zhou Yu set the fire ships ablaze and charged toward Cao Cao's naval camp. The fire spread rapidly, and Cao Cao's army fell into chaos. Soldiers were panic-stricken, trampling each other, with countless dead and injured.
Em uma noite sem lua e com vento, Zhou Yu incendiou os navios e investiu contra o acampamento naval de Cao Cao. O fogo espalhou-se rapidamente, e o exército de Cao Cao caiu em caos. Os soldados estavam em pânico, pisoteando uns aos outros, com incontáveis mortos e feridos.
The Battle of Red Cliffs ended with the victory of the Sun-Liu coalition. Cao Cao fled back to the north in disgrace, losing hundreds of thousands of troops. This campaign completely changed the pattern of the Three Kingdoms and laid the foundation for the division of the realm into three parts.
A Batalha dos Penhascos Vermelhos terminou com a vitória da coalizão Sun-Liu. Cao Cao fugiu de volta para o norte em desgraça, perdendo centenas de milhares de tropas. Esta campanha mudou completamente o padrão dos Três Reinos e lançou as bases para a divisão do reino em três partes.
The Battle of Red Cliffs is one of the famous battles in Chinese history where the few defeated the many. It proved that wisdom and courage could defeat powerful enemies and laid the foundation for the survival and development of Shu Han and Eastern Wu.
A Batalha dos Penhascos Vermelhos é uma das batalhas famosas na história chinesa onde poucos derrotaram muitos. Ela provou que sabedoria e coragem podiam derrotar inimigos poderosos e lançou as bases para a sobrevivência e desenvolvimento de Shu Han e Wu Oriental.