Chapter 6: The Monk Tang
Capítulo 6: O Monge Tang
Five hundred years later, Bodhisattva Guanyin came to the Five Elements Mountain and told Sun Wukong that as long as someone passed by here, he could regain his freedom. Sure enough, a monk named Tang Sanzang arrived at the mountain. Tang Sanzang was a kind monk who, guided by Guanyin, was traveling to the Western Heaven to obtain sacred scriptures.
Quinhentos anos depois, a Bodhisattva Guanyin veio à Montanha dos Cinco Dedos e disse a Sun Wukong que, enquanto alguém passasse por ali, ele poderia recuperar sua liberdade. E, de fato, um monge chamado Tang Sanzang chegou à montanha. Tang Sanzang era um monge bondoso que, guiado por Guanyin, viajava para o Céu Ocidental para obter as escrituras sagradas.
Seeing Sun Wukong trapped under the mountain, Tang Sanzang felt compassion in his heart. He removed the seal on the mountain. Sun Wukong regained his freedom and was moved to tears. He decided to take Tang Sanzang as his master and accompany him to the Western Heaven to fetch the scriptures.
Vendo Sun Wukong preso sob a montanha, Tang Sanzang sentiu compaixão em seu coração. Ele removeu o selo da montanha. Sun Wukong recuperou sua liberdade e ficou emocionado até as lágrimas. Ele decidiu tomar Tang Sanzang como seu mestre e acompanhá-lo ao Céu Ocidental para buscar as escrituras.
The master and disciple set out on their journey to obtain the scriptures. Along the way, they encountered various demons and monsters, but Sun Wukong protected Tang Sanzang with his magical powers. Although Sun Wukong's character was sometimes naughty, Tang Sanzang always patiently taught him.
Mestre e discípulo partiram para obter as escrituras. Ao longo do caminho, encontraram vários demônios e monstros, mas Sun Wukong protegeu Tang Sanzang com seus poderes mágicos. Embora a natureza de Sun Wukong às vezes fosse travessa, Tang Sanzang sempre o ensinava pacientemente.