Chapter 9: The Fall of the Bronze Pillar
Capítulo 9: A queda do pilar de bronze
News of Chentang Pass's fall reached the Shang capital, sending shockwaves through the royal court. King Zhou, however, refused to accept the reality of his situation. He ordered the construction of more torture devices and increased the persecution of anyone who questioned his leadership.
A notícia da queda do passo Chentang chegou à capital Shang, enviando ondas de choque pela corte real. O Rei Zhou, no entanto, recusou-se a aceitar a realidade de sua situação. Ele ordenou a construção de mais dispositivos de tortura e aumentou a perseguição de qualquer um que questionasse sua liderança.
The infamous Bronze Pillar stood in the center of the palace courtyard, a symbol of the king's cruelty and madness. Prisoners were forced to embrace the heated pillar, their screams echoing through the palace walls. The court officials lived in constant fear of becoming the next victims.
O infame Pilar de Bronze erguia-se no centro do pátio do palácio, um símbolo da crueldade e loucura do rei. Os prisioneiros eram forçados a abraçar o pilar aquecido, seus gritos ecoando pelas paredes do palácio. Os funcionários da corte viviam em constante medo de se tornar as próximas vítimas.
Jiang Ziya, learning of these atrocities, decided that the time had come to strike at the heart of the Shang Dynasty. He assembled his most trusted warriors and prepared for the final assault on the capital. The moral imperative was clear: the tyrant must be stopped.
Jiang Ziya, sabendo dessas atrocidades, decidiu que havia chegado o momento de atacar o coração da Dinastia Shang. Ele reuniu seus guerreiros mais confiáveis e se preparou para o assalto final à capital. O imperativo moral era claro: o tirano devia ser detido.
The Zhou army approached the capital with determination. The city's defenses were strong, but the morale of the defenders was low. Many soldiers had witnessed the king's cruelty firsthand and questioned their loyalty to such a ruler.
O exército Zhou aproximou-se da capital com determinação. As defesas da cidade eram fortes, mas o moral dos defensores era baixo. Muitos soldados haviam testemunhado a crueldade do rei em primeira mão e questionavam sua lealdade a tal governante.
Inside the city, resistance movements began to form. Common people and lower-ranking officials secretly communicated with the Zhou forces, offering intelligence and assistance. The king's grip on power was slipping, and his own people were turning against him.
Dentro da cidade, movimentos de resistência começaram a se formar. Pessoas comuns e funcionários de baixo escalão comunicavam-se secretamente com as forças Zhou, oferecendo inteligência e assistência. O controle do rei sobre o poder estava enfraquecendo, e seu próprio povo estava se voltando contra ele.
The final battle for the capital began at dawn. Zhou forces attacked from multiple directions, overwhelming the disorganized Shang defenses. Nezha and Yang Jian led the charge, their supernatural powers cutting through the remaining resistance.
A batalha final pela capital começou ao amanhecer. As forças Zhou atacaram de múltiplas direções, sobrecarregando as defesas Shang desorganizadas. Nezha e Yang Jian lideraram a carga, seus poderes sobrenaturais cortando a resistência restante.
King Zhou, realizing that his reign was over, retreated to his palace. He ordered his servants to build a great fire, choosing death over capture. The Bronze Pillar, symbol of his cruelty, stood empty as the tyrant met his end. The Shang Dynasty had fallen, and a new era was about to begin.
O Rei Zhou, percebendo que seu reinado havia terminado, recuou para seu palácio. Ele ordenou que seus servos construíssem uma grande fogueira, escolhendo a morte em vez da captura. O Pilar de Bronze, símbolo de sua crueldade, ficou vazio enquanto o tirano encontrava seu fim. A Dinastia Shang havia caído, e uma nova era estava prestes a começar.