Ulysses - Chapter 13
Ulysses - 13장
Bloom arrived at the maternity hospital to check on Mrs. Purefoy, who had been in labor for three days. The waiting room was filled with medical students, drinking and making crude jokes about childbirth and women. Their callous behavior disturbed Bloom, who felt genuine concern for the suffering mother.
블룸은 사흘째 진통을 겪고 있는 퓨어포이 부인을 문병하기 위해 산부인과 병원에 도착했다. 대기실은 의대생들로 넘쳐났고, 술을 마시며 출산이나 여성에 대해 저속한 농담을 하고 있었다. 그들의 무신경한 태도는 블룸을 불쾌하게 했다. 그는 고통받는 산모를 진심으로 걱정하고 있었던 것이다.
Stephen Dedalus was among the students, participating in their drunken revelry. He seemed different from the serious young man Bloom had observed earlier, more reckless and self-destructive. The alcohol had loosened his tongue, and he spoke wildly about theology and philosophy.
스티븐 디달러스도 학생들 틈에 끼어 그들의 술판에 동참하고 있었다. 그는 블룸이 이전에 관찰했던 진지한 청년과는 달라 보였고, 더 무모하고 자멸적이었다. 알코올이 그의 혀를 매끄럽게 했고, 그는 신학이나 철학에 대해 거칠게 이야기하고 있었다.
The students debated reproduction, contraception, and the nature of life itself. Their conversation ranged from scientific to obscene, mixing medical knowledge with bawdy humor. Bloom listened uncomfortably, thinking of his own lost son Rudy, who had lived only eleven days.
학생들은 생식, 피임, 그리고 생명의 본질에 대해 논쟁했다. 그들의 대화는 과학적인 것에서 외설적인 것까지 다양했고, 의학적 지식과 비열한 유머가 뒤섞여 있었다. 블룸은 불편하게 듣고 있었고, 겨우 11일밖에 살지 못했던 자신의 죽은 아들 루디를 생각하고 있었다.
A nurse announced that Mrs. Purefoy had finally given birth to a healthy boy. The students cheered, raising their glasses in celebration. Bloom felt relief for the mother and child, grateful that the ordeal had ended successfully.
간호사가 퓨어포이 부인이 드디어 건강한 남자아이를 출산했다고 알렸다. 학생들은 환호성을 지르며 축배를 들었다. 블룸은 모자를 위해 안도했고 시련이 무사히 끝난 것에 감사했다.
As the party continued, Bloom observed Stephen with growing concern. The young man was drinking too much, spending money he didn't have, surrounding himself with false friends. Bloom felt a paternal instinct stirring, a desire to protect Stephen from himself.
파티가 계속되는 가운데 블룸은 스티븐을 점점 더 걱정하며 지켜보았다. 청년은 과음하고 있었고, 없는 돈을 쓰고, 가짜 친구들에게 둘러싸여 있었다. 블룸은 부성 본능이 꿈틀거리는 것을 느꼈고, 스티븐을 그 자신으로부터 지키고 싶다는 욕구를 느꼈다.
The group decided to move to a pub, continuing their celebration. Bloom followed, keeping an eye on Stephen. He sensed a connection between them, two outsiders navigating Dublin's social landscape. Perhaps he could help the young man, offer guidance or support.
그룹은 펍으로 이동해 축하를 계속하기로 했다. 블룸은 스티븐을 지켜보며 뒤를 따랐다. 그는 두 사람 사이에 연결을 느끼고 있었다. 더블린의 사회 정세를 항해하는 두 명의 아웃사이더. 아마도 그는 청년을 돕고 지도나 지원을 제공할 수 있을지도 모른다.
The night was still young, and Bloom's odyssey through Dublin continued. He had no idea where it would lead, but he felt compelled to follow Stephen, to see this strange day through to its conclusion.
밤은 아직 깊지 않았고, 더블린을 통과하는 블룸의 오디세이는 계속되었다. 그것이 어디로 이어질지 짐작도 가지 않았지만, 그는 스티븐을 따라가 이 기묘한 하루를 끝까지 지켜봐야 한다고 느꼈다.