읽기 소설 율리시스 Hades(하데스)

Hades(하데스)

257 단어
2 분
0:00 / --:--

Ulysses - Chapter 6

Ulysses - 6장

The newspaper office buzzed with activity as Bloom entered, seeking to place an advertisement for Alexander Keyes. The printing presses rumbled in the background, their mechanical rhythm punctuating every conversation.

블룸이 알렉산더 키즈의 광고를 싣기 위해 신문사에 들어서자 그곳은 활기로 가득 차 있었다. 인쇄기가 안쪽에서 굉음을 냈고, 그 기계적인 리듬이 모든 대화를 강조하고 있었다.

Journalists and editors crowded the room, discussing the day's news with passionate intensity. They debated politics, sports, and scandal, their voices rising and falling in animated argument. Bloom moved among them, feeling somewhat out of place in their world of words and ideas.

기자와 편집자들이 방에 넘쳐나 그날의 뉴스에 대해 열정적으로 토론하고 있었다. 그들은 정치, 스포츠, 스캔들에 대해 논쟁했고, 흥분된 토론 속에서 목소리가 높아졌다 낮아졌다 했다. 블룸은 그 사이를 돌아다니며 그들의 말과 아이디어의 세계에서 자신이 어딘가 겉도는 느낌을 받았다.

"Bloom!" someone called. "What brings you here?"

"블룸!" 누군가 불렀다. "무슨 일이야?"

He explained his business, trying to negotiate a good rate for his client's advertisement. The editor listened with half an ear, more interested in the political discussion happening nearby. Bloom persisted, knowing his commission depended on securing this deal.

그는 용건을 설명하고 의뢰인의 광고를 위해 좋은 요금을 협상하려 했다. 편집자는 반쯤 건성으로 듣고 있었고, 근처에서 벌어지는 정치적인 논쟁 쪽에 더 흥미를 가지고 있었다. 블룸은 자신의 수수료가 이 계약에 달려 있다는 것을 알기에 끈기 있게 협상했다.

Stephen Dedalus appeared, delivering Mr. Deasy's letter about foot-and-mouth disease. The journalists received him warmly, recognizing his literary talent. They engaged him in witty conversation, trading quotations and clever remarks.

스티븐 디달러스가 나타나 구제역에 관한 미스터 디시의 편지를 전달했다. 기자들은 그를 따뜻하게 맞이하며 그의 문학적 재능을 인정했다. 그들은 그를 재치 있는 대화에 끌어들여 인용구와 현명한 발언을 주고받았다.

Bloom watched Stephen with interest, sensing a kindred spirit in the young man's isolation. Both of them were outsiders in their own way, observers rather than participants in Dublin's social life.

블룸은 흥미롭게 스티븐을 지켜보며 이 청년의 고립 속에서 자신과 비슷한 것을 느꼈다. 둘 다 각자의 방식으로 아웃사이더였고, 더블린의 사교 생활에서 참여자라기보다는 관찰자였다.

The conversation turned to rhetoric and oratory, with the men recalling famous speeches and debating the power of language. Words could move nations, they agreed, could inspire people to greatness or drive them to madness.

대화는 수사학과 웅변술로 옮겨갔고, 남자들은 유명한 연설을 회상하며 말의 힘에 대해 논의했다. 말은 국가를 움직일 수 있고, 사람들을 위대함으로 고무할 수도, 광기로 몰아넣을 수도 있다고 그들은 동의했다.

As Bloom left the office, his business concluded, he reflected on the strange power of newspapers. They shaped public opinion, created reputations, destroyed careers. In their pages, truth and fiction blended until no one could distinguish between them.

용건을 마치고 신문사를 나서며 블룸은 신문의 기묘한 힘에 대해 생각했다. 그것들은 여론을 형성하고, 평판을 만들어내고, 경력을 파괴한다. 그 페이지 속에서는 진실과 허구가 뒤섞여 아무도 구별할 수 없게 되는 것이었다.