읽기 소설 아들과 연인 William's Death(윌리엄의 죽음)

William's Death(윌리엄의 죽음)

295 단어
2 분
0:00 / --:--

Sons and Lovers - Chapter 7

아들과 연인 - 제7장

The kiss happened in summer, in the fields behind the Leivers farm. The air was warm and thick with the smell of flowers and earth.

그 키스는 여름에 리버스 농장 뒤의 들판에서 일어났다. 공기는 따뜻했고 꽃과 흙 냄새로 가득했다.

Paul had wanted to kiss Miriam for a long time. He thought about her constantly, dreamed about her, and when they were together, he could barely think at all.

폴은 오랫동안 미리엄에게 키스하고 싶어 했다. 그는 끊임없이 그녀를 생각했고, 그녀의 꿈을 꾸었으며, 함께 있을 때는 거의 아무 생각도 할 수 없었다.

"You are so beautiful," he said to her that day, his voice low and uncertain.

"넌 너무 아름다워." 그날 그가 낮고 불확실한 목소리로 말했다.

Miriam looked at him with her large eyes. "Do you really think so?"

미리엄은 큰 눈으로 그를 바라보았다. "정말 그렇게 생각해?"

"Yes," Paul said. "More than you know."

"응." 폴이 말했다. "네가 아는 것보다 더."

He leaned forward and kissed her. It was gentle at first, a shy exploration of this new intimacy. But as the moments passed, something in Paul stirred—a hunger, a need that went beyond simple affection.

그는 몸을 기울여 그녀에게 키스했다. 처음에는 부드럽게, 이 새로운 친밀감에 대한 조심스러운 탐색이었다. 하지만 시간이 흐르면서 폴 안에서 무언가가 꿈틀거렸다. 단순한 애정을 넘어서는 굶주림, 필요였다.

Miriam pulled back, her face flushed and confused. "Paul, we should not."

미리엄은 얼굴을 붉히고 혼란스러워하며 물러났다. "폴, 이러면 안 돼."

"Why not?" Paul asked, feeling rejected.

"왜 안 돼?" 폴이 거절당한 느낌에 물었다.

"It is not right," she said. "We are not married."

"옳지 않아." 그녀가 말했다. "우린 결혼하지 않았잖아."

Paul felt a wave of frustration. Why did everything have to be so complicated? Why couldn't he just love Miriam without all these restrictions?

폴은 좌절감의 파도를 느꼈다. 왜 모든 것이 이렇게 복잡해야만 하는가? 왜 이 모든 제한 없이 그냥 미리엄을 사랑할 수는 없는 걸까?

But he knew Miriam was a religious girl, raised to believe that physical love was something sacred, to be saved for marriage.

하지만 그는 미리엄이 육체적 사랑은 신성한 것이며 결혼할 때까지 아껴두어야 한다고 믿도록 자란 종교적인 소녀라는 것을 알고 있었다.

"I am sorry," he said, stepping back. "I should not have done that."

"미안해." 그가 한 걸음 물러서며 말했다. "그러지 말았어야 했어."

Miriam looked at him, her expression troubled. "I am not angry, Paul. I just want to do what is right."

미리엄은 걱정스러운 표정으로 그를 바라보았다. "화난 게 아니야, 폴. 난 그저 옳은 일을 하고 싶을 뿐이야."

They walked home in silence, the air between them changed now, filled with the awkwardness of what had happened.

그들은 말없이 집으로 걸어갔고, 두 사람 사이의 공기는 이제 일어난 일의 어색함으로 가득 차 있었다.

Paul thought about the kiss all the way home. He felt guilty, but also excited, more alive than he had ever felt before. He didn't know what this meant, but he knew that something had changed between them forever.

폴은 집으로 돌아가는 내내 그 키스에 대해 생각했다. 그는 죄책감을 느꼈지만 동시에 흥분되었고, 그 어느 때보다 살아있음을 느꼈다. 그는 이것이 무엇을 의미하는지 몰랐지만, 그들 사이에 무언가가 영원히 변했다는 것은 알고 있었다.