William(윌리엄)

280 단어
2 분
0:00 / --:--

Sons and Lovers - Chapter 4

아들과 연인 - 제4장

Paul's artistic talents began to show themselves clearly. He loved to draw and paint, spending hours in his room creating pictures of the countryside around their village.

폴의 예술적 재능이 뚜렷하게 나타나기 시작했다. 그는 그림 그리는 것을 사랑했고, 자신의 방에서 마을 주변의 시골 풍경을 그리는 데 몇 시간씩 보냈다.

Gertrude was proud of her son's talent. She saw in it a sign of his refinement, proof that he was different from the rough miners' children.

거트루드는 아들의 재능을 자랑스러워했다. 그녀는 그에게서 세련됨의 징후, 그가 거친 광부의 아이들과 다르다는 증거를 보았다.

"Paul will be an artist," she told her friends. "He will escape this life."

"폴은 예술가가 될 거야." 그녀는 친구들에게 말했다. "그는 이 생활에서 벗어날 거야."

But Walter could not understand it. Art seemed to him a waste of time. "How will drawing put bread on the table?" he would ask. "He needs to learn a trade."

하지만 월터는 이것을 이해할 수 없었다. 예술은 그에게 시간 낭비처럼 보였다. "그림 그리는 게 어떻게 식탁에 빵을 올려놓겠어?" 그가 물었다. "그 녀석은 기술을 배워야 해."

This disagreement was one more thing that separated them. Walter believed in practical work, in earning money to support the family. Gertrude believed in something higher, in education and culture and beauty.

이러한 의견 차이는 그들을 갈라놓는 또 다른 요소였다. 월터는 실용적인 일, 가족을 부양하기 위해 돈을 버는 것을 믿었다. 거트루드는 더 높은 것, 교육, 문화, 아름다움을 믿었다.

Paul was caught in the middle. He loved his father, but he also loved the dreams his mother had for him.

폴은 중간에 갇혀 있었다. 그는 아버지를 사랑했지만 어머니가 그를 위해 가진 꿈도 사랑했다.

"Maybe I can do both," he thought. "Maybe I can work and also paint."

"어쩌면 둘 다 할 수 있을지도 몰라." 그는 생각했다. "어쩌면 일도 하고 그림도 그릴 수 있을 거야."

He found a job at a factory, making surgical instruments. The work was dull and repetitive, but it paid well. Paul used his free time to continue his art, going into the countryside to draw, sketching the faces of the people he knew.

그는 수술 도구를 만드는 공장에서 일자리를 찾았다. 일은 지루하고 반복적이었지만 급여는 좋았다. 폴은 여가 시간을 이용해 계속해서 예술을 추구했고, 시골로 나가 스케치하고 아는 사람들의 얼굴을 그렸다.

Gertrude was pleased that he had work, but she worried about the factory. "It will destroy his spirit," she said. "It will make him like everyone else."

거트루드는 그가 일자리를 가진 것을 기뻐했지만 공장에 대해서는 걱정했다. "그것이 그 아이의 영혼을 파괴할 거야." 그녀가 말했다. "그것이 그 아이를 다른 모든 사람들과 똑같이 만들 거야."

But Paul did not mind so much. He was learning to support himself, to be independent. And still, in his heart, he held onto his mother's dream—that he would be something more than just another worker in another factory.

하지만 폴은 별로 신경 쓰지 않았다. 그는 자신을 부양하고 독립하는 법을 배우고 있었다. 그러나 여전히 그의 마음속에는 자신이 단지 또 다른 공장의 또 다른 노동자 이상의 것이 될 것이라는 어머니의 꿈에 집착하고 있었다.