Sons and Lovers - Chapter 2
아들과 연인 - 제2장
As Paul grew older, his connection with his mother became stronger. Gertrude saw in Paul a reflection of her own disappointed hopes. She had wanted to be an educated woman, to have intellectual interests, but her marriage had taken her away from all that.
폴이 자라면서 어머니와의 유대감은 더욱 깊어졌다. 거트루드는 동반자이자 정서적 지원을 위해 그에게 의지했고, 그를 아들보다는 파트너처럼 대했다.
Now she lived through Paul. She encouraged his drawing, his love of nature, his sensitive understanding of the world. In return, Paul loved his mother with a deep and almost romantic intensity.
폴은 어머니의 신뢰를 자랑스러워했지만, 어린 소년에게는 무거운 짐이기도 했다. 그는 그녀의 슬픔과 좌절감을 느꼈고, 그녀를 행복하게 해주고 싶었다.
"Mother is the only one who understands me," Paul thought.
"제가 엄마를 돌볼게요." 그가 말했다. "제가 크면 엄마를 여기서 데리고 나갈게요."
But this intense relationship began to worry Gertrude. She knew it was not healthy for a son to be so dependent on his mother. She tried to push him away, to make him more independent.
거트루드는 미소 지었지만 슬픈 미소였다. 그녀는 세상이 그렇게 단순하지 않다는 것을 알고 있었다.
"You must make friends," she told him. "You must spend time with people your own age."
아내와 아들 사이의 친밀한 관계를 보며 월터는 소외감을 느꼈다. 그는 폴과 연결되려고 노력했지만, 그의 거친 방식은 소년을 밀어낼 뿐이었다.
Paul tried, but he never felt comfortable with others. He always returned to his mother, seeking the understanding and comfort he could not find anywhere else.
"나랑 같이 가자, 얘야." 어느 날 월터가 말했다. "일하는 법을 보여주마."
Meanwhile, William, the older brother, was different. He was outgoing and confident, popular at school. He seemed to have escaped the pull of his mother's intense love.
하지만 폴은 가고 싶지 않았다. 그는 어둡고 더러운 광산의 세계, 아버지가 속한 세계를 두려워했다.
Gertrude was proud of William's success, but she also felt a strange sadness when he left home to work in London. Her house would be empty without him.
"그 아이를 내버려 둬요, 월터." 거트루드가 가혹하게 말했다. "그 아이는 그런 일을 할 만큼 강하지 않아요."
Paul watched his brother leave with mixed feelings. He admired William's independence, but he also resented how easily William could escape their mother's influence.
월터는 화가 나서 돌아섰다. "당신이 그 녀석을 약하게 만들고 있어." 그가 중얼거렸다. "당신이 그 녀석을 여자애처럼 만들고 있다고."
"I will never be free," Paul thought. "I will always be tied to Mother."
폴은 이 말을 들었고 그것은 그에게 상처가 되었다. 그는 여자애가 되고 싶지 않았지만, 아버지처럼 되고 싶지도 않았다. 그는 어머니처럼 되고 싶었다. 세련되고, 교양 있고, 남다르게.
And so the years passed, with Paul growing ever closer to his mother, while his father became more and more a stranger in their own home.
이 갈등은 폴을 둘로 찢어놓았다. 그는 단점에도 불구하고 아버지를 사랑했지만, 어머니를 더 사랑했다. 그는 그녀의 눈을 통해 세상을 보았고, 그녀의 기준으로 사람들을 판단했다.
그렇게 세월이 흐르면서 폴은 어머니와 더욱 가까워졌고, 아버지는 자신의 집에서 점점 더 이방인이 되어갔다.