Sons and Lovers - Chapter 1
아들과 연인 - 제1장
The Bottoms family lived in a small mining village in Nottinghamshire. Gertrude Coppard, a refined and educated young woman, had married Walter Morel, a coal miner. She had hoped for a better life, but the reality was disappointing.
바텀스 가족은 노팅엄셔의 작은 광산 마을에 살았다. 교양 있고 교육받은 젊은 여성인 거트루드 코파드는 석탄 광부인 월터 모렐과 결혼했다. 그녀는 더 나은 삶을 희망했지만 현실은 실망스러웠다.
Their home was small and crowded. The miners and their families lived in similar houses, all connected by the narrow, dirty streets of the village. Gertrude tried to make the best of her situation, but she often felt lonely and misunderstood.
그들의 집은 작고 붐볐다. 광부들과 그 가족들은 비슷한 집들에 살았고, 모두 마을의 좁고 더러운 거리들로 연결되어 있었다. 거트루드는 자신의 상황을 최대한 활용하려고 노력했지만, 종종 외롭고 이해받지 못한다고 느꼈다.
Walter was not a bad man, but he was rough and uneducated. He spent his evenings drinking with his friends at the local pub, returning late and often drunk. Gertrude stayed home with the children, feeling the weight of her unfulfilled dreams.
월터는 나쁜 사람은 아니었지만, 거칠고 교육을 받지 못했다. 그는 저녁 시간을 동네 펍에서 친구들과 술을 마시며 보냈고, 늦게 귀가하며 종종 취해 있었다. 거트루드는 아이들과 함께 집에 남아 채워지지 않은 꿈의 무게를 느꼈다.
They had two sons, William and Paul, and a daughter, Annie. Gertrude loved her children dearly and gave them all her attention and care. She was particularly devoted to Paul, her youngest, who was sensitive and artistic like her.
그들에게는 윌리엄과 폴이라는 두 아들과 애니라는 딸이 있었다. 거트루드는 아이들을 깊이 사랑했고 그들에게 모든 주의와 보살핌을 쏟았다. 그녀는 특히 막내인 폴에게 헌신적이었는데, 그는 그녀처럼 예민하고 예술적이었다.
"Paul is special," she would say to herself. "He understands things the others do not."
"폴은 특별해." 그녀는 종종 자신에게 말했다. "그 아이는 다른 사람들이 이해하지 못하는 것들을 이해해."
As the children grew older, the differences between their parents became more obvious. Gertrude wanted her sons to have better opportunities than their father. She encouraged them to study, to read, to think beyond the mining village.
아이들이 자라면서 부모 사이의 차이는 더욱 분명해졌다. 거트루드는 아들들이 아버지보다 더 나은 기회를 갖기를 원했다. 그녀는 그들에게 공부하고, 책을 읽고, 광산 마을 너머를 생각하도록 격려했다.
But Walter did not understand this. He saw no point in education. "Why do you fill their heads with ideas?" he would ask. "They will be miners like me."
하지만 월터는 이것을 이해하지 못했다. 그는 교육의 의미를 알지 못했다. "왜 아이들 머리에 그런 생각들을 채우는 거요?" 그가 물었다. "그들도 나처럼 광부가 될 거요."
The tension between them grew. Gertrude became more distant, more critical of Walter's behaviour. Walter became more defensive, spending even more time at the pub.
그들 사이의 긴장은 커졌다. 거트루드는 더 냉담해졌고 월터의 행동에 더 비판적이 되었다. 월터는 더 방어적이 되었고 펍에서 더 많은 시간을 보냈다.
Their marriage was not happy, but they stayed together for the children. And in the center of this unhappy family was Paul, caught between his mother's ambitions and his father's indifference.
그들의 결혼 생활은 행복하지 않았지만, 아이들을 위해 함께 머물렀다. 그리고 이 불행한 가족의 중심에는 어머니의 야망과 아버지의 무관심 사이에 갇힌 폴이 있었다.