Chapter 19: The Pagoda Collapses
제19장: 탑이 무너지다
The collapse of the Leifeng Pagoda was a sign to Xu Xian, who was still living in the distant monastery. He felt a sudden, profound change in the air and knew that his wife had been freed. He immediately set out for Hangzhou, his old legs finding a new strength.
뇌봉탑의 붕괴는 먼 사원에 살고 있던 허선에게 신호가 되었습니다. 그는 공기의 급격하고 심오한 변화를 느끼고 아내가 풀려났음을 알았습니다. 그는 즉시 항저우로 출발했고, 늙은 다리에서 새로운 힘이 솟았습니다.
When he arrived at the shores of the West Lake, he saw the ruins of the tower and the crowd gathered around the three figures. He pushed through the people, his eyes searching for the one face he had never forgotten.
서호 기슭에 도착했을 때, 그는 탑의 잔해와 세 사람 주위에 모인 군중을 보았습니다. 그는 사람들을 헤치고 나아가 잊지 못했던 단 하나의 얼굴을 찾았습니다.
"Suzhen?" he called out, his voice weak but full of hope.
"소정?" 그가 약하지만 희망에 찬 목소리로 불렀습니다.
Bai Suzhen turned and saw her husband. He was older now, his hair gray and his face lined with age, but to her, he was still the kind young man who had lent her an umbrella in the rain.
백소정은 몸을 돌려 남편을 보았습니다. 그는 이제 늙어 머리가 희끗하고 얼굴에는 주름이 져 있었지만, 그녀에게 그는 여전히 빗속에서 우산을 빌려준 친절한 청년이었습니다.
"Xu Xian!" she cried, running to him. They met in the middle of the crowd, their embrace a testament to a love that had survived twenty years of separation and suffering.
"허선!" 그녀가 외치며 그에게 달려갔습니다. 그들은 군중 한가운데서 만났고, 그들의 포옹은 20년의 이별과 고통을 견뎌낸 사랑의 증거였습니다.
"I never stopped praying for you," Xu Xian whispered into her hair.
"당신을 위해 기도하는 걸 멈춘 적이 없소," 허선이 그녀의 머리카락에 대고 속삭였습니다.
"And I never stopped loving you," she replied.
"나도 당신을 사랑하는 걸 멈춘 적이 없어요," 그녀가 대답했습니다.
Mengjiao and Xiaoqing stood by, watching the reunion with tears in their eyes. The family was finally complete. The top scholar, the devoted husband, the powerful sister, and the legendary spirit—they stood together as a symbol of hope and perseverance.
몽교와 소청은 눈물을 글썽이며 재회를 지켜보았습니다. 가족은 마침내 완성되었습니다. 장원, 헌신적인 남편, 강력한 여동생, 그리고 전설적인 정령—그들은 희망과 인내의 상징으로 함께 섰습니다.
The Emperor, hearing of the successful reunion, granted the family a special estate in Hangzhou, where they could live in peace. He also declared that the story of their love should be recorded and shared with future generations, so that all might know the power of devotion and forgiveness. The tragedy of the past was finally replaced by the promise of a peaceful future. The white snake was no longer a prisoner, and the mortal was no longer alone. Their story had become a part of the very fabric of Hangzhou, as enduring as the willows of the West Lake.
재회 소식을 들은 황제는 가족에게 항저우에 특별한 저택을 하사하여 그들이 평화롭게 살 수 있도록 했습니다. 또한 그는 헌신과 용서의 힘을 모두가 알 수 있도록 그들의 사랑 이야기를 기록하여 후대에 전하라고 명했습니다. 과거의 비극은 마침내 평화로운 미래의 약속으로 대체되었습니다. 백사는 더 이상 죄수가 아니었고, 필멸자는 더 이상 혼자가 아니었습니다. 그들의 이야기는 서호의 버드나무처럼 영원히 항저우의 일부가 되었습니다.