Accueil Lecture Histoires de fiction Les Hauts de Hurlevent Wuthering Heights(Les Hauts de Hurlevent)

Wuthering HeightsLes Hauts de Hurlevent

383 mots
3 minutes
0:00 / --:--

Wuthering Heights - Chapter 2

Les Hauts de Hurlevent - Chapitre 2

The_Ghost_in_the_Night

Le Fantôme dans la Nuit

Yesterday afternoon set in misty and cold. I had half a mind to spend it by my study fire, instead of wading through heath and mud to Wuthering Heights.

Hier après-midi, le temps s'est mis au brumeux et au froid. J'avais à moitié envie de le passer près du feu de mon bureau, au lieu de patauger à travers la bruyère et la boue jusqu'à Wuthering Heights.

'You have brought me a letter, I hope,' said my host, 'from Mrs. Dean?'

'Vous m'avez apporté une lettre, j'espère', a dit mon hôte, 'de Mme Dean ?'

'No,' I replied.

'Non', ai-je répondu.

'You are not accustomed to the country, I can tell by your accent,' he said. 'Where did you come from?'

'Vous n'êtes pas habitué à la campagne, je peux le dire à votre accent', a-t-il dit. 'D'où venez-vous ?'

'From the south.'

'Du sud.'

He went to the window, measuring the height with his eye, and then looked at me.

Il est allé à la fenêtre, mesurant la hauteur de l'œil, puis m'a regardé.

'If you stay here, I shall be your landlord's neighbor for some time. Will you tell me your name?'

'Si vous restez ici, je serai le voisin de votre propriétaire pendant un certain temps. Me direz-vous votre nom ?'

'Mr. Lockwood,' I answered. 'And yours is Mr. Heathcliff?'

'M. Lockwood', ai-je répondu. 'Et le vôtre est M. Heathcliff ?'

'Heathcliff,' he replied.

'Heathcliff', a-t-il répondu.

'And your wife is living, I suppose?'

'Et votre femme est vivante, je suppose ?'

'My wife is dead.'

'Ma femme est morte.'

That night, a strange thing happened. I was awakened by a sound at my window. I imagined it was a branch of a fir tree tapping against the pane, as I had heard it in the windy weather before. I determined to silence it, and pulled the sash.

Cette nuit-là, une chose étrange s'est produite. J'ai été réveillé par un bruit à ma fenêtre. J'ai imaginé que c'était une branche d'un sapin tapant contre la vitre, comme je l'avais entendu par temps venteux auparavant. J'ai décidé de le faire taire et j'ai tiré le châssis.

But it was no branch! A small, pale hand, and the face of a child looked through the window.

Mais ce n'était pas une branche ! Une petite main pâle et le visage d'une enfant regardaient à travers la fenêtre.

'Let me in! Let me in!' cried a voice.

'Laissez-moi entrer ! Laissez-moi entrer !' a crié une voix.

'Who are you?' I asked, pulling back the curtain.

'Qui êtes-vous ?' ai-je demandé, tirant le rideau.

'No, you won't!' she said, when she saw me. 'I have been a waif for twenty years.'

'Non, vous ne le ferez pas !' a-t-elle dit, quand elle m'a vu. 'J'ai été une vagabonde pendant vingt ans.'

The ghost continued to tap at the pane. I felt horror and called for help.

Le fantôme a continué à taper à la vitre. J'ai ressenti de l'horreur et j'ai appelé à l'aide.

'What's the matter?' shouted Heathcliff from below.

'Qu'y a-t-il ?' a crié Heathcliff d'en bas.

'There's someone at your window, sir,' I answered.

'Il y a quelqu'un à votre fenêtre, monsieur', ai-je répondu.

Heathcliff opened the window, but there was nothing there. He seemed disappointed. He rushed down the stairs.

Heathcliff a ouvert la fenêtre, mais il n'y avait rien là. Il semblait déçu. Il a dévalé les escaliers.

The next morning, I asked Mrs. Dean about the ghost. She looked pale and frightened.

Le lendemain matin, j'ai interrogé Mme Dean sur le fantôme. Elle avait l'air pâle et effrayée.

'It was Catherine Earnshaw,' she said. 'Mr. Heathcliff's love. She died many years ago, but her spirit has never left Wuthering Heights.'

'C'était Catherine Earnshaw', a-t-elle dit. 'L'amour de M. Heathcliff. Elle est morte il y a de nombreuses années, mais son esprit n'a jamais quitté Wuthering Heights.'

I was stunned. A real ghost! In England! And in my landlord's house!

J'étais stupéfait. Un vrai fantôme ! En Angleterre ! Et dans la maison de mon propriétaire !

'You must leave,' Mrs. Dean said urgently. 'Mr. Heathcliff will not like that you have seen her.'

'Vous devez partir', a dit Mme Dean avec urgence. 'M. Heathcliff n'aimera pas que vous l'ayez vue.'

But I was curious. I wanted to know more about this Catherine and about Heathcliff. And so, I stayed, little knowing that my curiosity would lead me into the dark history of Wuthering Heights.

Mais j'étais curieux. Je voulais en savoir plus sur cette Catherine et sur Heathcliff. Et donc, je suis resté, ne sachant guère que ma curiosité me mènerait dans l'histoire sombre de Wuthering Heights.