Ulysses - Chapter 19
Ulysses - Chapitre 19
Bloom entered the bedroom where Molly lay sleeping. The bed was warm, rumpled from her afternoon activities. He could smell Boylan's presence, the evidence of their encounter impossible to ignore.
Bloom entra dans la chambre où Molly dormait. Le lit était chaud, froissé par ses activités de l'après-midi. Il pouvait sentir la présence de Boylan, la preuve de leur rencontre impossible à ignorer.
He examined the bed carefully, noting every detail with scientific detachment. The sheets were disturbed, the pillows displaced. He found a small stain, proof of what had occurred. The knowledge settled in his stomach like lead.
Il examina le lit soigneusement, notant chaque détail avec un détachement scientifique. Les draps étaient dérangés, les oreillers déplacés. Il trouva une petite tache, preuve de ce qui s'était passé. La connaissance s'installa dans son estomac comme du plomb.
Molly stirred but didn't wake. Bloom looked at her in the dim light, seeing the woman he had married so many years ago. She was still beautiful, still desirable. He understood why Boylan wanted her, why any man would.
Molly remua mais ne se réveilla pas. Bloom la regarda dans la lumière tamisée, voyant la femme qu'il avait épousée il y a tant d'années. Elle était toujours belle, toujours désirable. Il comprenait pourquoi Boylan la voulait, pourquoi n'importe quel homme le voudrait.
He thought about their marriage, about how they had drifted apart over the years. The death of Rudy had changed everything, had created a distance between them that neither could bridge. They hadn't made love properly in over ten years.
Il pensa à leur mariage, à la façon dont ils s'étaient éloignés au fil des ans. La mort de Rudy avait tout changé, avait créé une distance entre eux que ni l'un ni l'autre ne pouvait combler. Ils n'avaient pas fait l'amour correctement depuis plus de dix ans.
Could he blame Molly for seeking comfort elsewhere? She was a passionate woman with normal desires. He had failed to satisfy her, had withdrawn into himself after Rudy's death. Perhaps this was inevitable.
Pouvait-il blâmer Molly de chercher du réconfort ailleurs ? Elle était une femme passionnée avec des désirs normaux. Il avait échoué à la satisfaire, s'était retiré en lui-même après la mort de Rudy. Peut-être était-ce inévitable.
Bloom undressed quietly and climbed into bed beside his wife. The sheets were cool on his side, warm on hers. He lay still, listening to her breathing, feeling the familiar weight of her body next to his.
Bloom se déshabilla doucement et grimpa dans le lit à côté de sa femme. Les draps étaient frais de son côté, chauds du sien. Il resta immobile, écoutant sa respiration, sentant le poids familier de son corps à côté du sien.
He thought about asking her to make love, about trying to reclaim what they had lost. But he knew it wouldn't happen. The moment wasn't right, the wounds too fresh. Perhaps tomorrow, or next week, or never.
Il pensa à lui demander de faire l'amour, à essayer de réclamer ce qu'ils avaient perdu. Mais il savait que cela n'arriverait pas. Le moment n'était pas bon, les blessures trop fraîches. Peut-être demain, ou la semaine prochaine, ou jamais.
Instead, Bloom kissed Molly's bottom, a gesture of affection and acceptance. She was his wife, for better or worse. He would stay with her, would continue their imperfect life together.
Au lieu de cela, Bloom embrassa le postérieur de Molly, un geste d'affection et d'acceptation. Elle était sa femme, pour le meilleur et pour le pire. Il resterait avec elle, continuerait leur vie imparfaite ensemble.
Sleep came slowly, bringing strange dreams and half-formed thoughts. The day was finally over.
Le sommeil vint lentement, apportant des rêves étranges et des pensées à demi formées. La journée était enfin terminée.