IthacaIthaque

291 mots
2 minutes
0:00 / --:--

Ulysses - Chapter 17

Ulysses - Chapitre 17

Bloom and Stephen walked through the quiet streets toward Bloom's home at 7 Eccles Street. The city was asleep now, the earlier chaos replaced by peaceful silence. Their footsteps echoed on the pavement, the only sound in the darkness.

Bloom et Stephen marchèrent dans les rues calmes vers la maison de Bloom au 7 Eccles Street. La ville dormait maintenant, le chaos précédent remplacé par un silence paisible. Leurs pas résonnaient sur le trottoir, le seul son dans l'obscurité.

They discussed various topics: science, astronomy, the nature of the universe. Bloom shared his knowledge of the stars, pointing out constellations and explaining their movements. Stephen listened with interest, appreciating Bloom's curiosity about the world.

Ils discutèrent de divers sujets : science, astronomie, nature de l'univers. Bloom partagea sa connaissance des étoiles, montrant des constellations et expliquant leurs mouvements. Stephen écoutait avec intérêt, appréciant la curiosité de Bloom pour le monde.

"What is the meaning of it all?" Stephen asked, gesturing at the sky. "All those stars, all that space. What does it matter?"

"Quel est le sens de tout cela ?" demanda Stephen, faisant un geste vers le ciel. "Toutes ces étoiles, tout cet espace. Qu'est-ce que cela importe ?"

Bloom considered the question seriously. "We're part of it," he said finally. "We're made of the same elements as the stars. When we die, we return to the universe. That's meaning enough, isn't it?"

Bloom considéra la question sérieusement. "Nous en faisons partie", dit-il finalement. "Nous sommes faits des mêmes éléments que les étoiles. Quand nous mourons, nous retournons à l'univers. C'est un sens suffisant, n'est-ce pas ?"

They arrived at Bloom's house, and he realized he had forgotten his key. He had to climb over the railings and enter through the basement, a slightly undignified procedure. Stephen waited patiently, amused by the situation.

Ils arrivèrent à la maison de Bloom, et il réalisa qu'il avait oublié sa clé. Il dut grimper par-dessus les grilles et entrer par le sous-sol, une procédure légèrement indigne. Stephen attendit patiemment, amusé par la situation.

Inside, Bloom prepared cocoa for both of them, a simple domestic ritual that felt comforting after the day's adventures. They sat in the kitchen, drinking the warm beverage and talking quietly.

À l'intérieur, Bloom prépara du cacao pour eux deux, un rituel domestique simple qui semblait réconfortant après les aventures de la journée. Ils s'assirent dans la cuisine, buvant la boisson chaude et parlant doucement.

Bloom showed Stephen photographs of his family, explaining who everyone was. He spoke of Molly, of their daughter Milly, of his hopes and disappointments. Stephen listened, seeing Bloom's life laid bare before him.

Bloom montra à Stephen des photographies de sa famille, expliquant qui était chacun. Il parla de Molly, de leur fille Milly, de ses espoirs et déceptions. Stephen écoutait, voyant la vie de Bloom mise à nu devant lui.

The conversation turned to their similarities and differences. Both were outsiders in Dublin, both were searching for meaning and connection. Yet they came from different worlds, different generations.

La conversation tourna vers leurs similitudes et différences. Tous deux étaient des étrangers à Dublin, tous deux cherchaient un sens et une connexion. Pourtant, ils venaient de mondes différents, de générations différentes.

As the night deepened, Bloom offered Stephen a place to sleep. The young man could stay in the guest room, rest and recover before facing the world again.

Alors que la nuit s'approfondissait, Bloom offrit à Stephen un endroit pour dormir. Le jeune homme pouvait rester dans la chambre d'amis, se reposer et récupérer avant d'affronter le monde à nouveau.