Accueil Lecture Histoires de fiction Ulysse Oxen of the Sun(Les bœufs du soleil)

Oxen of the SunLes bœufs du soleil

269 mots
2 minutes
0:00 / --:--

Ulysses - Chapter 14

Ulysses - Chapitre 14

Bloom followed Stephen into Nighttown, Dublin's red-light district. The streets were alive with prostitutes, sailors, soldiers, and all manner of nighttime characters. Gas lamps cast eerie shadows, and music spilled from brothels and pubs.

Bloom suivit Stephen dans Nighttown, le quartier rouge de Dublin. Les rues étaient vivantes de prostituées, marins, soldats et toutes sortes de personnages nocturnes. Les lampes à gaz projetaient des ombres étranges, et la musique débordait des bordels et des pubs.

Stephen was very drunk now, barely able to walk straight. He argued with his companions about money, about art, about everything and nothing. Bloom stayed close, worried that Stephen would get into trouble or be robbed.

Stephen était très ivre maintenant, à peine capable de marcher droit. Il se disputait avec ses compagnons à propos d'argent, d'art, de tout et de rien. Bloom restait proche, inquiet que Stephen n'ait des ennuis ou ne soit volé.

Hallucinations began to plague Bloom's mind. He saw his dead father appear, reproaching him for abandoning Jewish traditions. His mother materialized, weeping over his choices. The ghosts of his past surrounded him, demanding explanations and apologies.

Des hallucinations commencèrent à tourmenter l'esprit de Bloom. Il vit apparaître son père mort, lui reprochant d'avoir abandonné les traditions juives. Sa mère se matérialisa, pleurant sur ses choix. Les fantômes de son passé l'entouraient, exigeant des explications et des excuses.

Stephen entered a brothel, and Bloom followed reluctantly. Inside, the madam Bella Cohen presided over a surreal scene of debauchery and fantasy. The boundaries between reality and imagination blurred completely.

Stephen entra dans un bordel, et Bloom suivit à contrecœur. À l'intérieur, la mère maquerelle Bella Cohen présidait une scène surréaliste de débauche et de fantaisie. Les frontières entre réalité et imagination se brouillèrent complètement.

Bloom's hallucinations intensified. He imagined himself transformed into a woman, then crowned as mayor of Dublin, then put on trial for various crimes. His deepest fears and secret desires played out in vivid, disturbing scenes.

Les hallucinations de Bloom s'intensifièrent. Il s'imagina transformé en femme, puis couronné maire de Dublin, puis jugé pour divers crimes. Ses peurs les plus profondes et ses désirs secrets se jouaient dans des scènes vives et troublantes.

Stephen saw visions of his dead mother, her ghost rising to condemn him for his lack of faith. He struck out wildly with his walking stick, smashing a chandelier and crying out in anguish. The brothel erupted in chaos.

Stephen vit des visions de sa mère morte, son fantôme se levant pour le condamner pour son manque de foi. Il frappa sauvagement avec sa canne, brisant un lustre et criant d'angoisse. Le bordel éclata en chaos.

Bloom paid for the damage and helped Stephen outside. The young man was in bad shape, emotionally and physically devastated. Bloom felt his protective instincts strengthen. He would see Stephen safely home, would make sure no harm came to him.

Bloom paya pour les dégâts et aida Stephen à sortir. Le jeune homme était en mauvais état, émotionnellement et physiquement dévasté. Bloom sentit ses instincts protecteurs se renforcer. Il raccompagnerait Stephen chez lui en toute sécurité, s'assurerait qu'aucun mal ne lui arrive.

The night had become a nightmare, but Bloom persevered. His odyssey was not yet complete.

La nuit était devenue un cauchemar, mais Bloom persévéra. Son odyssée n'était pas encore terminée.