Ulysses - Chapter 11
Ulysses - Chapitre 11
Bloom entered Barney Kiernan's pub reluctantly, meeting a group of Irish nationalists who were drinking and discussing politics. The atmosphere was thick with cigarette smoke and aggressive masculinity. These men represented a Dublin Bloom could never fully join.
Bloom entra à contrecœur dans le pub de Barney Kiernan, rencontrant un groupe de nationalistes irlandais qui buvaient et discutaient politique. L'atmosphère était épaisse de fumée de cigarette et de masculinité agressive. Ces hommes représentaient un Dublin que Bloom ne pourrait jamais rejoindre pleinement.
The Citizen, a fierce nationalist, dominated the conversation with his passionate speeches about Irish independence. He spoke of ancient heroes, of Ireland's glorious past, of the need to throw off English oppression. The others listened admiringly, raising their glasses in agreement.
Le Citoyen, un nationaliste féroce, dominait la conversation avec ses discours passionnés sur l'indépendance irlandaise. Il parlait de héros anciens, du passé glorieux de l'Irlande, de la nécessité de rejeter l'oppression anglaise. Les autres écoutaient avec admiration, levant leurs verres en signe d'accord.
Bloom tried to participate, offering his own views on nationality and identity. But his rational, humanistic perspective clashed with the Citizen's emotional nationalism. Bloom believed in universal brotherhood, in the common humanity that transcended national boundaries.
Bloom essaya de participer, offrant ses propres vues sur la nationalité et l'identité. Mais sa perspective rationnelle et humaniste se heurtait au nationalisme émotionnel du Citoyen. Bloom croyait en la fraternité universelle, en l'humanité commune qui transcendait les frontières nationales.
"What is a nation?" Bloom asked. "A nation is the same people living in the same place. Or living in different places."
"Qu'est-ce qu'une nation ?" demanda Bloom. "Une nation, ce sont les mêmes gens vivant au même endroit. Ou vivant à des endroits différents."
The Citizen mocked him, calling him a foreigner, reminding everyone of Bloom's Jewish heritage. The anti-Semitic remarks grew more pointed, more hostile. Bloom felt the danger rising, felt the mob mentality taking hold.
Le Citoyen se moqua de lui, le traitant d'étranger, rappelant à tous l'héritage juif de Bloom. Les remarques antisémites devinrent plus pointues, plus hostiles. Bloom sentit le danger monter, sentit la mentalité de foule prendre le dessus.
He defended himself calmly, refusing to be provoked into anger. He spoke of persecution, of the Jewish people's suffering throughout history. But his words only inflamed the situation further. The Citizen saw him as an outsider, an enemy of Ireland.
Il se défendit calmement, refusant d'être provoqué à la colère. Il parla de persécution, de la souffrance du peuple juif à travers l'histoire. Mais ses mots ne firent qu'enflammer davantage la situation. Le Citoyen le voyait comme un étranger, un ennemi de l'Irlande.
The confrontation escalated until Bloom was forced to leave, barely escaping physical violence. As he fled, the Citizen threw a biscuit tin after him, cursing him as a traitor and a coward.
La confrontation s'intensifia jusqu'à ce que Bloom soit forcé de partir, échappant de justesse à la violence physique. Alors qu'il s'enfuyait, le Citoyen lui lança une boîte de biscuits, le maudissant comme traître et lâche.
Walking away, Bloom reflected on the incident. Nationalism could be as dangerous as any other form of tribalism, he thought. It divided people, created enemies where none need exist.
En s'éloignant, Bloom réfléchit à l'incident. Le nationalisme pouvait être aussi dangereux que toute autre forme de tribalisme, pensait-il. Il divisait les gens, créait des ennemis là où aucun ne devrait exister.