Accueil Lecture Histoires de fiction Ulysse Lestrygonians(Lestrygons)

LestrygoniansLestrygons

283 mots
2 minutes
0:00 / --:--

Ulysses - Chapter 8

Ulysses - Chapitre 8

In the National Library, Stephen engaged in heated debate with Dublin's literary establishment. They discussed Shakespeare, arguing about the playwright's life and the meaning hidden in his works. Stephen presented his theory about Hamlet, claiming Shakespeare had written himself into the play.

À la Bibliothèque nationale, Stephen s'engagea dans un débat animé avec l'establishment littéraire de Dublin. Ils discutaient de Shakespeare, argumentant sur la vie du dramaturge et le sens caché dans ses œuvres. Stephen présenta sa théorie sur Hamlet, affirmant que Shakespeare s'était écrit lui-même dans la pièce.

"The father is the ghost," Stephen argued passionately. "Shakespeare was both Hamlet and the murdered king. He was cuckolded by his brother, just as the king was murdered by his."

"Le père est le fantôme", argumenta Stephen avec passion. "Shakespeare était à la fois Hamlet et le roi assassiné. Il a été cocufié par son frère, tout comme le roi a été assassiné par le sien."

The librarians and scholars listened skeptically. Stephen's theory was unconventional, challenging accepted interpretations. But he defended it vigorously, marshaling evidence from Shakespeare's biography and the plays themselves.

Les bibliothécaires et les érudits écoutaient avec scepticisme. La théorie de Stephen était non conventionnelle, défiant les interprétations acceptées. Mais il la défendit vigoureusement, rassemblant des preuves de la biographie de Shakespeare et des pièces elles-mêmes.

Buck Mulligan burst into the library, disrupting the serious discussion with his usual theatrical flair. He mocked Stephen's theory, making jokes and drawing attention to himself. The others laughed, grateful for the relief from intense intellectual debate.

Buck Mulligan fit irruption dans la bibliothèque, perturbant la discussion sérieuse avec son flair théâtral habituel. Il se moqua de la théorie de Stephen, faisant des blagues et attirant l'attention sur lui-même. Les autres rirent, reconnaissants du soulagement de l'intense débat intellectuel.

Stephen felt his anger rising but controlled it. Buck always did this, always undermined him in public. Their friendship, if it could be called that, was built on Buck's dominance and Stephen's resentment.

Stephen sentit sa colère monter mais la contrôla. Buck faisait toujours ça, le sapait toujours en public. Leur amitié, si on pouvait l'appeler ainsi, était bâtie sur la domination de Buck et le ressentiment de Stephen.

The discussion continued, ranging over literature, philosophy, and art. These men were Dublin's intellectuals, its cultural elite. Yet Stephen felt disconnected from them, unable to truly belong to their circle. His poverty set him apart, as did his uncompromising artistic vision.

La discussion continua, allant de la littérature à la philosophie et à l'art. Ces hommes étaient les intellectuels de Dublin, son élite culturelle. Pourtant, Stephen se sentait déconnecté d'eux, incapable d'appartenir vraiment à leur cercle. Sa pauvreté le mettait à part, tout comme sa vision artistique intransigeante.

As the afternoon wore on, Stephen grew restless. He had said what he came to say, presented his theory for their consideration. Whether they accepted it or not mattered little. He would continue his work regardless, following his artistic conscience wherever it led.

Au fil de l'après-midi, Stephen devint agité. Il avait dit ce qu'il était venu dire, présenté sa théorie à leur considération. Qu'ils l'acceptent ou non importait peu. Il continuerait son travail indépendamment, suivant sa conscience artistique où qu'elle le mène.

Leaving the library, Stephen felt both exhilarated and exhausted. The intellectual combat had energized him, but also reminded him of his isolation in Dublin's literary world.

En quittant la bibliothèque, Stephen se sentit à la fois exalté et épuisé. Le combat intellectuel l'avait dynamisé, mais lui avait aussi rappelé son isolement dans le monde littéraire de Dublin.