ProteusProtée

266 mots
2 minutes
0:00 / --:--

Ulysses - Chapter 3

Ulysses - Chapitre 3

Stephen walked alone along Sandymount Strand, the tide retreating before him. He closed his eyes, testing his perception of reality. Could he navigate the world through sound and touch alone? His boots crunched on shells and pebbles, each step a small adventure into darkness.

Stephen marchait seul le long de la plage de Sandymount, la marée se retirant devant lui. Il ferma les yeux, testant sa perception de la réalité. Pouvait-il naviguer dans le monde par le seul son et le toucher ? Ses bottes crissaient sur les coquillages et les galets, chaque pas une petite aventure dans l'obscurité.

Opening his eyes again, he saw the vast expanse of beach stretching endlessly. The sea whispered its eternal secrets, indifferent to human concerns. Stephen thought of philosophy, of Berkeley's theories about perception and existence. If no one observed the world, would it cease to exist?

Ouvrant les yeux à nouveau, il vit la vaste étendue de la plage s'étendant à l'infini. La mer chuchotait ses secrets éternels, indifférente aux soucis humains. Stephen pensait à la philosophie, aux théories de Berkeley sur la perception et l'existence. Si personne n'observait le monde, cesserait-il d'exister ?

A dead dog lay on the sand, bloated and rotting. Stephen examined it with morbid curiosity, thinking of death and decay. Everything returns to the earth eventually. His mother's body, now cold in the grave, was becoming part of the soil, part of the endless cycle.

Un chien mort gisait sur le sable, ballonné et pourrissant. Stephen l'examina avec une curiosité morbide, pensant à la mort et à la décomposition. Tout retourne à la terre finalement. Le corps de sa mère, maintenant froid dans la tombe, devenait partie du sol, partie du cycle sans fin.

He picked up a piece of driftwood and wrote words in the sand, knowing the tide would erase them. All human endeavors were similarly temporary, he reflected. Art, literature, philosophy—all would be forgotten eventually, swallowed by time's relentless advance.

Il ramassa un morceau de bois flotté et écrivit des mots dans le sable, sachant que la marée les effacerait. Toutes les entreprises humaines étaient de même temporaires, réfléchit-il. Art, littérature, philosophie - tout serait finalement oublié, avalé par l'avancée implacable du temps.

A couple walked past in the distance, and Stephen felt his isolation keenly. He was always alone, always separate from others. His thoughts were too complex, too dark for ordinary conversation. Who could understand his grief, his guilt, his desperate search for meaning?

Un couple passa au loin, et Stephen ressentit vivement son isolement. Il était toujours seul, toujours séparé des autres. Ses pensées étaient trop complexes, trop sombres pour une conversation ordinaire. Qui pouvait comprendre son chagrin, sa culpabilité, sa recherche désespérée de sens ?

The waves continued their rhythmic assault on the shore, each one erasing a bit more of the beach. Stephen watched them, hypnotized by their repetition. Nature cared nothing for human suffering. The sea would continue long after he was gone, long after everyone was forgotten.

Les vagues continuaient leur assaut rythmique sur le rivage, chacune effaçant un peu plus de la plage. Stephen les regardait, hypnotisé par leur répétition. La nature ne se souciait pas de la souffrance humaine. La mer continuerait longtemps après qu'il soit parti, longtemps après que tout le monde soit oublié.