Chapter 18: Xiaoqing's Return
Chapitre 18 : Le retour de Xiaoqing
The air around the Leifeng Pagoda was thick with magical energy. Xiaoqing stood at the center of a swirling vortex of green light, her power growing with every second. She focused all her will on the ancient stones, her mind filled with memories of her sister's kindness and sacrifice.
L'air autour de la Pagoda Leifeng était épais d'énergie magique. Xiaoqing se tenait au centre d'un vortex tourbillonnant de lumière verte, son pouvoir grandissant à chaque seconde. Elle concentra toute sa volonté sur les pierres anciennes, son esprit rempli de souvenirs de la gentillesse et du sacrifice de sa sœur.
"Sister! I am here!" she cried, her voice piercing the roar of the energy. "The wait is over! Come back to us!"
"Sœur ! Je suis là !", cria-t-elle, sa voix perçant le rugissement de l'énergie. "L'attente est terminée ! Reviens-nous !"
With a deafening roar, the pagoda began to crumble. Huge blocks of stone fell into the lake, sending plumes of water into the air. The light grew so bright that the onlookers had to shield their eyes. In the center of the destruction, a figure began to emerge. It was Bai Suzhen, her white robes still pristine, her face as beautiful as the day she was imprisoned.
Avec un rugissement assourdissant, la pagode commença à s'effondrer. D'énormes blocs de pierre tombèrent dans le lac, envoyant des panaches d'eau dans les airs. La lumière devint si brillante que les spectateurs durent se protéger les yeux. Au centre de la destruction, une silhouette commença à émerger. C'était Bai Suzhen, ses robes blanches toujours immaculées, son visage aussi beau que le jour où elle avait été emprisonnée.
She stepped out from the ruins, her eyes blinking in the sunlight for the first time in twenty years. She looked around, her gaze landing first on Xiaoqing and then on the young man kneeling before her.
Elle sortit des ruines, ses yeux clignant à la lumière du soleil pour la première fois en vingt ans. Elle regarda autour d'elle, son regard se posant d'abord sur Xiaoqing puis sur le jeune homme agenouillé devant elle.
"Xiaoqing," she whispered, her voice full of emotion. "You did it. You saved me."
"Xiaoqing", chuchota-t-elle, la voix pleine d'émotion. "Tu l'as fait. Tu m'as sauvée."
Xiaoqing rushed forward and embraced her sister, both of them weeping with relief. "I promised I would, sister. I never stopped trying."
Xiaoqing se précipita et étreignit sa sœur, toutes deux pleurant de soulagement. "J'avais promis que je le ferais, sœur. Je n'ai jamais cessé d'essayer."
Then, Bai Suzhen turned to Mengjiao. She walked toward him, her steps graceful despite her long confinement. She reached out and touched his face, her hands trembling. "My son. My beautiful, brave son."
Puis, Bai Suzhen se tourna vers Mengjiao. Elle marcha vers lui, ses pas gracieux malgré son long confinement. Elle tendit la main et toucha son visage, ses mains tremblant. "Mon fils. Mon beau et brave fils."
Mengjiao looked up at his mother, his heart overflowing with love. "Mother. You are finally home."
Mengjiao leva les yeux vers sa mère, le cœur débordant d'amour. "Mère. Tu es enfin à la maison."
The reunion was a moment of pure, unadulterated joy. The entire city of Hangzhou seemed to hold its breath as the family was brought back together. The legend of the white snake had reached its climax, but there was one final piece of the puzzle still missing. They needed to find Xu Xian and complete the family circle once and for all.
La réunion fut un moment de joie pure et inaltérée. Toute la ville de Hangzhou sembla retenir son souffle alors que la famille était réunie. La légende du serpent blanc avait atteint son apogée, mais il manquait encore une dernière pièce au puzzle. Ils devaient trouver Xu Xian et compléter le cercle familial une fois pour toutes.