Chapter 14: Xiaoqing's Vow
Chapitre 14 : Le vœu de Xiaoqing
As Xu Mengjiao grew, Xiaoqing realized that she could not stay with him forever. Her presence as a spirit was beginning to draw unwanted attention, and she needed to focus on her own spiritual cultivation if she ever hoped to free her sister.
Alors que Xu Mengjiao grandissait, Xiaoqing réalisa qu'elle ne pouvait pas rester avec lui pour toujours. Sa présence en tant qu'esprit commençait à attirer une attention indésirable, et elle devait se concentrer sur sa propre cultivation spirituelle si elle espérait un jour libérer sa sœur.
One night, she stood by the boy's bed as he slept. "You are a fine young man, Mengjiao," she whispered, a tear running down her cheek. "Your father would be proud. But I must leave you now. I must go to the mountains and train until my power is great enough to break the seal on the pagoda."
Une nuit, elle se tint près du lit du garçon pendant qu'il dormait. "Tu es un bon jeune homme, Mengjiao", chuchota-t-elle, une larme coulant sur sa joue. "Ton père serait fier. Mais je dois te laisser maintenant. Je dois aller dans les montagnes et m'entraîner jusqu'à ce que mon pouvoir soit assez grand pour briser le sceau de la pagode."
She left a letter for Xu Xian's sister, explaining that she had to depart but would return one day. Then, with a final look at the house that had been her home for so long, she transformed back into a green snake and disappeared into the night.
Elle laissa une lettre pour la sœur de Xu Xian, expliquant qu'elle devait partir mais qu'elle reviendrait un jour. Puis, avec un dernier regard sur la maison qui avait été son foyer pendant si longtemps, elle se retransforma en serpent vert et disparut dans la nuit.
Xiaoqing returned to the deep forests and high peaks where she and Bai Suzhen had first lived. She spent the next twenty years in intense meditation and training. She faced fierce storms, fought powerful demons, and pushed her magical abilities to their absolute limits. Every moment of pain and exhaustion was fueled by the image of her sister trapped in the darkness.
Xiaoqing retourna dans les forêts profondes et les hauts sommets où elle et Bai Suzhen avaient vécu pour la première fois. Elle passa les vingt années suivantes en méditation et entraînement intenses. Elle affronta des tempêtes féroces, combattit des démons puissants et poussa ses capacités magiques à leurs limites absolues. Chaque moment de douleur et d'épuisement était alimenté par l'image de sa sœur piégée dans l'obscurité.
"I will not fail," she vowed, her voice echoing through the mountains. "I will return to Hangzhou, and I will tear down that pagoda stone by stone if I have to. Fahai will know the true power of a sister's love."
"Je n'échouerai pas", jura-t-elle, sa voix résonnant à travers les montagnes. "Je retournerai à Hangzhou, et je démolirai cette pagode pierre par pierre s'il le faut. Fahai connaîtra le vrai pouvoir de l'amour d'une sœur."
While Xiaoqing trained, Mengjiao grew into a brilliant and kind-hearted young man. He was a gifted scholar, and he felt a deep connection to the history and legends of his city. He often visited the West Lake, drawn to the Leifeng Pagoda by a feeling he couldn't explain. He felt as if the stones were calling to him, whispering secrets of a past he had never known. The stage was being set for the final chapter of their story, as the power of the next generation began to rise.
Pendant que Xiaoqing s'entraînait, Mengjiao devint un jeune homme brillant et au bon cœur. Il était un érudit doué, et il ressentait une profonde connexion avec l'histoire et les légendes de sa ville. Il visitait souvent le Lac de l'Ouest, attiré vers la Pagode Leifeng par un sentiment qu'il ne pouvait expliquer. Il avait l'impression que les pierres l'appelaient, chuchotant des secrets d'un passé qu'il n'avait jamais connu. Le décor était planté pour le dernier chapitre de leur histoire, alors que le pouvoir de la prochaine génération commençait à monter.