Accueil Lecture Histoires de fiction La Légende du Serpent Blanc The Birth of the Son(La naissance du fils)

The Birth of the SonLa naissance du fils

348 mots
3 minutes
0:00 / --:--

Chapter 12: The Birth of the Son

Chapitre 12 : La naissance du fils

A few months later, Bai Suzhen gave birth to a healthy baby boy. They named him Xu Mengjiao. He was a beautiful child, with his father's kind eyes and his mother's graceful spirit. For a brief period, the small family experienced true happiness.

Quelques mois plus tard, Bai Suzhen donna naissance à un petit garçon en bonne santé. Ils le nommèrent Xu Mengjiao. C'était un bel enfant, avec les yeux gentils de son père et l'esprit gracieux de sa mère. Pendant une brève période, la petite famille connut un véritable bonheur.

"He is perfect, Suzhen," Xu Xian said, holding his son in his arms. "He is our miracle."

"Il est parfait, Suzhen", dit Xu Xian, tenant son fils dans ses bras. "Il est notre miracle."

Bai Suzhen watched them, her heart full of both joy and sadness. "He will grow up to be a great man, Xian. I can feel it. He will bring honor to our family."

Bai Suzhen les regardait, le cœur plein de joie et de tristesse. "Il grandira pour devenir un grand homme, Xian. Je peux le sentir. Il apportera l'honneur à notre famille."

Xiaoqing was also devoted to the child, acting as a protective aunt. "Don't worry, little one," she would whisper to the baby. "Your auntie will always be here to protect you."

Xiaoqing était également dévouée à l'enfant, agissant comme une tante protectrice. "Ne t'inquiète pas, petit", chuchotait-elle au bébé. "Ta tante sera toujours là pour te protéger."

But the peace was short-lived. One afternoon, while Xu Xian was out, the air in the house suddenly grew cold. Bai Suzhen felt a familiar, powerful presence. She looked up to see Fahai standing in the doorway, holding his golden bowl.

Mais la paix fut de courte durée. Un après-midi, alors que Xu Xian était sorti, l'air dans la maison devint soudainement froid. Bai Suzhen sentit une présence familière et puissante. Elle leva les yeux pour voir Fahai debout dans l'encadrement de la porte, tenant son bol doré.

"Your time is up, Bai Suzhen," Fahai said, his voice cold and final. "You have committed a great sin by flooding the temple and harming the innocent. You must pay for your actions."

"Ton temps est écoulé, Bai Suzhen", dit Fahai, la voix froide et définitive. "Tu as commis un grand péché en inondant le temple et en faisant du mal aux innocents. Tu dois payer pour tes actions."

"Please, Fahai!" Bai Suzhen begged. "Let me stay until my son is older. He needs his mother."

"S'il te plaît, Fahai !", supplia Bai Suzhen. "Laisse-moi rester jusqu'à ce que mon fils soit plus âgé. Il a besoin de sa mère."

"Justice cannot wait," Fahai replied. He raised the golden bowl, and a powerful light began to pull at Bai Suzhen. She fought against it, but she was still weak from childbirth.

"La justice ne peut pas attendre", répondit Fahai. Il leva le bol doré, et une lumière puissante commença à tirer sur Bai Suzhen. Elle lutta contre elle, mais elle était encore faible de l'accouchement.

"Xiaoqing! Take the baby!" she cried as she was pulled into the light. "Take care of Xu Xian and Mengjiao! I love them!"

"Xiaoqing ! Prends le bébé !", cria-t-elle alors qu'elle était attirée dans la lumière. "Prends soin de Xu Xian et Mengjiao ! Je les aime !"

With a final flash of light, Bai Suzhen was gone, imprisoned within the golden bowl. Fahai then traveled to the Leifeng Pagoda by the West Lake and sealed her beneath it. Xu Xian returned to find his wife gone and his heart broken once again. He realized that their time together was truly over, and he decided to become a monk, spending the rest of his days praying for his wife's soul.

Dans un dernier éclair de lumière, Bai Suzhen disparut, emprisonnée dans le bol doré. Fahai se rendit ensuite à la Pagode Leifeng au bord du Lac de l'Ouest et la scella dessous. Xu Xian revint pour trouver sa femme disparue et son cœur brisé une fois de plus. Il réalisa que leur temps ensemble était vraiment terminé, et il décida de devenir moine, passant le reste de ses jours à prier pour l'âme de sa femme.